继续教育论文

您当前的位置:学术堂 > 教育论文 > 继续教育论文 >

夜大成人医学英语词汇教学中存在的问题及解决方法

来源:学术堂 作者:周老师
发布于:2016-01-14 共3477字
摘要

  迄今为止,全国各地高校几乎都开办了继续教育课程。尽管教授的专业各不相同,但公共英语课是所有继续教育学院共有的。

  以首都医科大学为例,自开始有夜大课程以来公共英语课始终是一二年级的基础课。英语课对于这些医学专业的成人学生而言学起来不太困难,难的是医学专业词汇的学习。究其原因可能是他们初中学英语时很少接触医学专业英语词汇,直到上班后在工作中或阅读英语文献中才会接触到一些医学词汇,为培养医学生们的英语学习兴趣,在公共英语课中适当介绍医学专业英语词汇知识既可满足医学生们的需要;也能够调节公共英语课的课堂气氛。

  1 医学英语词汇教学中存在的问题及有效解决的方法。

  1.1 提供有效的英语学习工具或网站。

  学习者周知,词汇是语言的基础,是语言的结构材料。英语社交活动是借助词汇或由词汇构成的句子进行的。英国应用语言学家威尔金斯曾说:“没有语法,很多东西无法表达;而没有词汇,则无法表达任何事物。”词汇在语言交流活动中是相当重要的[1].一个医学专业夜大生掌握词汇量的大小与正确使用词汇的熟练度,不仅决定着该生能否在考试中取得好成绩,而且能确保他在用英语交流时更接近目标的实现。笔者接手的夜大医学生以护士和药房职员为主。多数人在专科学校时学过英语且有一定的学习基础,为巩固他们的英语词汇我给他们提供了练习发音的网站 ,要求医学生们利用所有机会熟悉英语音标,根据音标及语音规则能很好地帮助学生记忆该单词的拼写。

  当然,不是所有单词都能根据发音拼写出来,如:knee,kneel,knife, write, rhyme 等;有些学生容易把 immune 拼写成 emmune,sink 写成 think,smell 拼成 smile 等。此外,把几个常用的医学英语词汇网址也提供给医学生,如:百度网搜“全国科学技术名词委员会”医科词汇或 等。

  1.2 介绍构词法、联想法进行教学。

  医学英语常作为专门用途英语 ESP(English for Special Purpose)且只在医科大学或医院里使用。尽管医学英语术语繁多,但也存在特殊的规律,医学英语词源主要来自古希腊语、古拉丁语和古英语,法语,汉语和阿拉伯语等。语言学家们从词源学的构词性质来看,“医学英语词汇的构筑既有完整的理论,又有操作性很强的实用体系。”

  古希腊语和古拉丁语言当中的医学词汇的构成以派生法为主,一个词一般由词根(root)、前缀(prefix)、后缀(suffix)和连接元音 (combining vowel) 按照特定规律组合而成。很多医学词汇就是利用这些词缀的派生表达出来并在医学英语中一直沿用至今。医学英语词汇的三个组成部分除派生法外还有术语和双栖词汇。以希腊语和拉丁语构筑的医学词汇教师应在课上多举例。如:

  acupuncture-point 一词根据构词特点可以分解为前缀“acu-”源自拉丁语,含义是“针”,词根“-puncture”表示“穿刺”, 后缀“-point”表示“点,穴位”;再举一个,nonbiotransformation, 前缀 “non-”表示“非”,词根 “-bio”表示“生物,生命,”词根 “trans-”表示 “反转,超越”,后缀 “-formation”表示 “结构”.其中 “non- 和 bio-”都源自希腊语, “trans-”来自拉丁语, “formation” 是地道的英语。临床使用较多的后缀医学词汇是 “-itis(炎症)”.如: hepatitis,bursitis, gastritis, arthritis, andnephritis等;医学术语有专门的书籍,可以推荐医学生们上网学习,双栖词汇是学生认为比较易懂易记的,双栖词汇表:

  对于双栖医学词汇的数目,目前还没有统一的观点,本人拟申请下一个课题对此进行深入研究。

  1.3 通过课堂翻译练习加强医学词汇的使用。

  医学英语文献最好由学医的学生认真拜读、揣摩与细加体会。医学英语词汇众多,词汇构成纷繁复杂,非学医的人要有惊人的毅力才能学有所成。如果学中医的人要翻译西医的东西,最好先多读西医教材或相关资料;反之也一样。2003年,北京闹非典之后,北京晚报登载了一篇文章,批评西医院校毕业的学生不懂祖国医学(中医),在文章翻译中经常出错,曾经把中医中的五脏六腑直译为“five cabinets and six cities”.笔者让中医系的学生翻译这个词语,首先给他们解释中医理论的内脏与西医的实质性内脏不太一样,但都包括心、肝、肺、脾、肾,与西医解剖学理论上的概念 the heart, liver, lung, spleen and kidney 大体相似,因此五脏可以用 “five viscera or five solid organs”来表示。那么。六腑则可用“six hollow organs”来表达,包括 the gallbladder, the stomach, thesmall intestine, the large intestine, the urinary bladder and three-jiao. 中医系的学生们平时学习认真,因此,基本都翻出来了。首医大的中医专业学生有专业外语课,本人曾教过几次,我告诉学生们,中医里有些理论是西医没有的,这些中医医学词汇要坚持用汉语拼音来表示。如:“Yin and Yang”(阴阳),“Qi(气)”and“AshiPoint(阿是穴)”等。特别是气的概念,西医理论根本不承认,但气是人体内确实存在的物质,近几年,随着科学技术的进步与飞速发展,西方学者开始承认宇宙中存在一种暗物质,我有理由相信,不久的将来,中医学理论有关“气”体的学说会得到西医承认的。

  1.4 教材的使用要与时俱进。

  尽管有这些方法调动学生学习医学英语的积极性,但经过调查发现,我校的夜大成人学生是学医学专业的,他们不满足于只学公共英语课程的教材,他们迫切想学的是医学专业英语教材。

  护士门特想学一些临床常用的英语,药房的想学西药的各种名称;不同层次的英语学习者,需要有与之相吻合的配套教材[3],如果学生们学习的内容与他们自身的工作息息相关,他们的学习才会有强大的动力,有动力的学习才会创造奇迹。老师在公共英语课堂上可以根据具体情况讲解一点医学专业的术语,如:在讲 round这一英语单词时,我把 morning round 写在黑板上让学生们猜该句的意思,并告诉他们说,这句话是医院里每天发生的、经常性的活动,来自药房的学生们说这句话是不是表示:“早上出去溜溜;”

  而护士们仅有几个猜出来说是“医生上午查房”的意思。还有《大学英语》第三册第六单元“一天的等待”(海明威作品)这课中有一个词 capsule,在教师参考书中把这个词翻译成了药丸。笔者在讲这课时会把 pill(药丸),tablet(药片),syrup(糖浆)与capsule(胶囊)一起教给学生去记。《大学英语》这套教材很好,但涉及医学的只有第二册的“外科医生的成功之道”与第三册的“一天的等待”.我校夜大学生急需一套专业英语教材。

  2 调查问卷的利用。

  为掌握学生平时的英语学习状况,笔者曾设计了一个调查问卷,本次调查问卷面向 2011 级夜大专升本的部分自然班:挑选临床专升本和医学护理 3 班的夜大学生为目标测试对象,问卷内容共设计 20 道题,发放问卷 120 份,收回 116 份,其中有效问卷为81 份。以下是用 SPSS Statistics17. 做出的课题数据和逐项分析结果:其问卷分析结果列后,其中与词汇教学有关的有第 11、12 项,其统计综合显示有近 40% 的学生能在课前预习单词和课文,经与40% 以外的学生访谈得知,多半人没时间预习。第 16、17、19 和20 项综合显示:夜大学生在学习词汇时,仅仅有时能边念边写,有时能坚持背单词且对单词的记忆主要来源于课文。据此,在每堂英语课上都力求利用单词的词根、前后缀、转化与合成等词汇构成的规则扩大学生的词汇量;不仅如此,笔者也介绍了词汇记忆中的某些策略,如:重复策略、单词表策略、管理策略,联想策略、词形分析策略及上下文策略等[4],当讲解完这些词汇学习方法时,学生们学习英语的积极性有很大提高。

  3 结束语。

  一位名人说过:“只有不好的老师,没有不好的学生。”只有教师在每次课前精心设计,认真准备,例句充足,引用得当,学生们则必有收获。我跟他们讲:语言学习就像盖房,音标是泥土,而医学英语词汇是砖头。没有音标则词汇必定记得不牢,用砖头而没有泥土搭建的房子能坚固么?同理,只有泥土没有砖头则房子永远也盖不起来。只记住单词的拼写而不会发音词汇量必定不会扩大,必定会影响听、说、读、写各项技能的提高,词汇量上不去,只能停留在很低的水平,不能与外国人进行基本交流。教师应利用一切有效的方法来调动学生的学习兴趣,让学生最大化的记忆并掌握医学英语词汇并与医学同行进行无障碍交流。

  附:英语词汇学习问卷分析(节选部分内容)

  FILE='D:\1 夜大学生问卷数据分析 .sav'. [ 数据集 1] D:\1 数据分析 .sav

  参考文献

  [1] Vivian Cook,高远 . 第二语言学习与教学 [M]. 北京 :外语教学与研究出版社,2000 :F16.

  [2] 王燕 . 医学英语词汇的特点及翻译 [J]. 医学教育探索,2006,(54):318-320.

  [3] 黄小萍 . 试论词汇在大学英语教学中的重要作用 [J]. 文教研究中国国际交流出版社,2003(5):84-85.

  [4] Elaine Tarone1,George yule. Focus on the Language Learner :Fostering strategic competence[M]. 上海 :上海外语教育出版社,2000 :103-113.

相关内容推荐
相关标签:词汇学论文
返回:继续教育论文