大学论文

您当前的位置:学术堂 > 毕业论文 > 大学论文 >

文化全球化背景下跨境旅游中翻译服务的应用现状分析

来源:河北企业 作者:代士雯 金淑婷
发布于:2020-12-16 共3903字

  摘要:随着经济全球化的逐步深入,全球化得到迅速发展。作为全球化的一个重要内容,文化全球化已成为当今世界的一个重要现象。文化全球化中的语言差异致使旅游服务中的翻译服务需求量与日俱增。智能翻译的出现一定程度上缓解了翻译服务紧缺的难题。但其在语音识别、情感等方面还存在一定的局限性,也使得智能翻译在很多方面远远达不到优秀的人工译员的精准与感染力。基于此,本文通过访谈式调查,对比分析智能翻译与人工翻译在跨境旅游中的应用现状,发现该两种翻译服务在跨境旅游中各自还存在着一定的缺陷。在智慧旅游服务中,为了使翻译服务能够更好地满足不同人群的需求,两种翻译融合运用将会带给跨境游客不一样的旅途体验和感知。

  关键词:跨境旅游; 翻译服务; 人工翻译; 智能翻译;

  随着经济全球化的逐步深入,全球化得到迅速发展。作为全球化的一个重要内容,文化全球化已成为当今世界的一个重要现象。在文化全球化发展影响下,跨境旅游这一热潮也随之出现。2019年全年中国公民出境旅游人数达到1.55亿人次,比上年同期增长3.3%;2019年全年入境旅游人数1.45亿人次,比上年同期增长2.9%。跨境游客量的增长致使旅游服务中的翻译服务需求量与日俱增。目前研究翻译服务的学者将视角更多地集中在政治、经济、教学、医疗等领域,如熊伟(2018)提出大国外交呼唤更多更好的翻译服务;赖文斌(2020)谈及了语言服务中的口笔译在中小企业对外贸易中的作用;唐蕾等(2019)研究了智能语音翻译对外语教学的启示;孙疆卫等(2020)研究了翻译服务在助力抗击疫情中的应用。而翻译服务在跨境旅游中应用的相关问题研究领域却极为罕见。基于此,本文通过访谈式调查,对比分析智能翻译与人工翻译在跨境旅游中的应用现状,以此来弥补研究空白,同时也为翻译服务能够在跨境旅游中更好地融合发展提供理论参考。

  一、研究对象及数据来源

  本文采用访谈式调查,通过对一部分旅游企业、导游和游客进行语音访谈,最终将访谈记录整理成文字作为本文研究的一手数据。鉴于疫情期间数据获取较为困难,本文的跨境旅游研究对象主要集中在我国的出境旅游者身上。

  二、翻译服务在跨境旅游中的应用现状分析

  1. 人工翻译在跨境旅游中的应用现状分析。

  根据中国旅游研究院的年度出境旅游报告,2018年组团出境旅游的游客比例达55.24%,50.65%的受访者(多为出国旅游次数少经验不足、有老人和小孩的家庭、希望省心省力有人服务的中高收入人群)参加旅游团的意愿强烈。中国已经是世界上第一大的出境客源地国家,超过半数的出境游客之所以选择跟团游,最主要的原因是语言不通。

  人工翻译仍是目前跟团出境游的首选,这与它自身的优势是密不可分的。首先,人工翻译具有一定的灵活性和时效性。它除了能够掌握语言表面层次的信息外,还能够掌握其背后的文化内涵,根据不同的文化知识及时、灵活地处理翻译中的文化差异,减少文化障碍,进而使文化得到有效的传播。其次,人工翻译更具有人性化。它可以根据语境和语气判断出说话人的情感倾向,通过肢体动作、表情、语音语调等,与客户有效地进行交流以调整翻译用词、改进翻译效果,更好地提供翻译服务。

  但人工翻译也有一定的局限性。首先,受到精力和体力的限制,人工翻译的工作时长和词汇翻译的效率无法与智能翻译相媲美。其次,高水准的专业口译员匮乏,报酬也不菲。再者,人工译员对专业及生僻词汇记忆和多语种翻译能力不如人工智能。最后,人工翻译缺口很大,质量参差不齐。

  2. 智能翻译在跨境旅游中的应用现状分析。

  智能翻译是需要借助于大数据、人工智能、云通信等科技的支撑,以智能翻译设备和翻译软件为载体,提供语音翻译、拍照翻译等服务的行为,主要区别于人工翻译,其翻译质量是人为因素不可控制的,译文在语序上达到了更加接近人工翻译的程度,展现了取代一些初级译员的潜能。

  目前,出境游逐步年轻化,90后已经成年开始成为出游主力军;后起的00后也在慢慢成长。2018年,90后的游客占比18%,00后占比为13%。年轻群体中尤其是90后、00后热衷于“说走就走”的旅行,倾向于出境自由行。对游客来说,遇到问路、购物、点菜等一系列的语言沟通问题,除了用手势,也会使用智能翻译设备或软件手动输入,或通过语音识别进行翻译;游客如果不认识标识或菜单,可以直接使用拍照翻译功能,智能翻译会将照片内的英文内容识别出来并且翻译成中文。第三代的智能翻译设备还支持全球上网、离线翻译,甚至变身AI语音导游进行景区导览。另外,一些研发公司对智能翻译设备实施“租售并举”的方式促进了游客对智能翻译服务的使用与体验。

  (1)智能翻译在旅游服务中的优势。

  (1)智能翻译不受时间和地点的限制,游客出行相对更自由;且翻译速度快、效率高,大大降低了人工投入的成本。智能翻译能够在较短的时间内完成多语种多语言的翻译。比如科大讯飞的翻译机能支持59种语言的互译,覆盖全球200多个国家。

  (2)专业用词或生僻词汇的存储量大,并且实时更新词汇储存库,进行更正记忆。借助于大数据这一技术,智能翻译拥有自己强大的词汇储备库,可以随时随地提取出旅游中需要的专业或是接地气的表达方式;对一些出错频率高的词汇,会加以记忆并进行更新。

  (3)新冠疫情过后,防控常态化的影响、旅游服务的无人化,更是为智能翻译的应用提供了广阔的空间。在酒店中,通过人工智能翻译设备,一方面可以吸引游客的注意力,另一方面酒店可以通过无人化的科技服务来减少人与人之间的接触。

  (2)智能翻译在应用中存在的问题。智能翻译的优势促使很多公司纷纷加入智能翻译这一领域,催生了各种各样的翻译设备和软件的问世,翻译功能也在逐渐增多,但是智能翻译依然存在瓶颈,翻译效果与质量仍然不尽如人意。造成这些问题的因素不仅是技术上的,也有语言学、语义学等各方面因素。因为人类语言在实际的应用中是复杂的,翻译也不仅仅是对字面意思进行转换。通过问卷数据的整理发现,智能翻译存在的问题主要集中在以下几个方面:

  (1)对数据的依赖程度很高,如果数据有缺陷,智能翻译的质量也会受到影响。高质量及大规模的数据获取是智能翻译的基础,但是数据积累的速度无法及时满足要求,甚至有些只能在错误发生后进行补充。在语言翻译的过程中,涉及某些领域的专业词汇、网络用词和常识俚语等,到目前为止,机器还没有很好的方法去克服。语料库中没有的,它就学不到,而且也不能理解。

  (2)智能翻译是没有感情与感染力的,它可以完成直译的任务,但难以胜任意译的要求。机器没有足够的抽象能力和理解能力,无法完成需要理解语境有感情地翻译的语句,缺乏亲和性,在某些方面无法引起游客的共鸣。

  (3)受到噪音环境、口音、语气和语音等方面的困扰,智能翻译的连贯性和准确性也有待提高。

  三、研究结论

  1.人工翻译可提供人性化服务和灵活性,仍是组团游客的首选,配备一到两个人工翻译以提供人性化与精准的服务仍是目前的趋势。但是由于人工翻译的匮乏与其自身局限性,不能根据游客自身的特点采取个性化的介绍,无法满足部分游客的需求。

  2.智能翻译服务是目前大多数自由行游客的选择,涉及出行、购物、饮食、住宿等场景的基本沟通,智能翻译基本可以解决。但由于智能翻译需借助于智能翻译设备和软件,且过分依赖于大数据提供的资源,在精准度和感染力等方面都有很大的发展空间。

  四、结语

  综合来看,在跨境旅游中,智能翻译和人工翻译各具优势。目前,智能翻译只能够取代人工翻译当中比较单一的部分,想要使智能翻译更多地参与到智慧旅游服务中来,不管是在技术上还是应用上,仍需要相当长时间的发展与完善;对优秀的人工译员而言,所面临的不是智能翻译带来的挑战,而是其给予的巨大帮助。因此,在智慧旅游服务中,针对不同的游客需求,通过二者的融和能带给跨境游客不一样的旅途体验和感知,更好地促进文化的输出与传递。

  在中国某些历史文化深厚的景点,人工翻译大多都会按照展馆顺序或者时间顺序进行讲解,忽略了顾客的个性化需求与兴趣,使得人工翻译服务与游客的现实需求背离。如将智能翻译设备引入,除了听人工翻译的讲解,还可以通过智能设备提供的智能翻译服务与当地交流,里面植入很多相关景区的信息,帮助他们更加自由地行动;或者通过智能翻译设备对景区进行整体介绍,使游客对景区有大致的了解,人工翻译只需对游客存有疑惑的问题进行解答,让现代游客更清楚明晰地了解历史文化资源的发展脉络,解决因文化背景不同造成的理解偏差,将能更好地服务于游客,促进文化的交流与传播。

  另外,中国的智能翻译设备研发公司可通过与政府、景区或者酒店合作,利用智能翻译服务的全球化使游客的出境游变得更便捷,跨语言沟通变得更简单。在国内,一些小景区一方面希望外国游客的到来,而另一方面又有语言障碍的恐惧。研发公司可帮助他们配备智能翻译设备给外国游客提供智能翻译服务,更好地方便入境游。在国外,中国的研发公司可与当地的旅游局合作,在各大景区游客中心及旅游团中直接配备智能翻译机,中国游客在人工翻译的带领下,辅助以智能翻译设备能更好地畅游。

  参考文献

  [1]熊伟.大国外交呼唤更多更好的翻译服务[J].世界知识,2018(17):58-59.

  [2]赖文斌.中小企业对外贸易中的语言服务问题与对策[J].新经济,2020(01):102-106.

  [3]唐蕾,毛澄怡.人工智能语音翻译对外语教学的启示——以口译教学为例[J].扬州大学学报(高教研究版),2019,23(06):115-120.

  [4]孙疆卫,赵媛霞.抗击新冠疫情中的语言服务探析[J].喀什大学学报,2020,41(02):38-44+50.

  [5]张欢,邢嘉怡,文铭.大数据背景下重庆市内博物馆翻译语言服务发展路径探索[J].北京城市学院学报,2020(01):67-72.

  [6]毛晓莹.景区英文讲解的现状及对策研究[J].黑龙江教育学院学报,2019,38(06):118-120.

  [7]鲁玉,张沛.沟通因AI而能[J].上海信息化,2019(11):57-60.

作者单位:河北经贸大学旅游学院 河北政法职业学院
原文出处:代士雯,金淑婷.文化全球化背景下翻译服务在跨境旅游中的应用现状分析[J].河北企业,2020(10):87-88.
相关内容推荐
相关标签:全球化毕业论文
返回:大学论文