德语论文

您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 德语论文 >

德汉语“身体部位”隐喻的异同分析

来源:戏剧之家 作者:陈雅婷
发布于:2020-07-03 共2204字

  摘    要: 作为一种修辞手法和认知现象,隐喻在日常语言中被频繁使用,然而在不同文化背景下隐喻的方式不尽相同。本文以身体部位“心”和“手”为例,利用认知语言学理论,结合实例将汉德两种语言进行了对比研究,分析了在两种语言中对同一身体部位隐喻的对应性及差异,同时也对产生差异的原因进行了探讨。

  关键词: 认知语言学; 隐喻; 人体部位; 心; 手;

  隐喻是我们日常生活中经常会使用的一种修辞手法,在《我们赖以生存的隐喻》1一书中,美国语言学家莱考夫和约翰逊指出,隐喻不仅仅是一种文学修辞手段,更根植于我们的思维,是人们对待客观世界的认知方式,了解世界的必经之路。而身体的部位作为人类最开始接触、感受世界的工具和媒介,常常被用来表达或组织一些抽象、陌生的事物及现象。因此,本文将简单列举一些德汉语中关于“身体部位”隐喻的例子并分析其异同点。

  一、德汉语身体部位隐喻的相同点

  (一)以“心”作为隐喻为例

  “心”是人身体中最重要的器官之一,古人云:“心之官则思。”。在汉语文化中,“心”是掌控思维和情感的器官。因此“心”在汉语中除本义外还有表达情感、思维、智力的意思。在德语中“心”的意思和用法也和汉语有相似之处:

  1.喻指中央位置,后引申出“重要”的释义,如德语中的“im Herzen eines Landes (一个国家的中心)”和汉语中“江心”“圆心”。这个隐喻用法的出现是因为心脏位于人体的中间位置,是人体最重要的器官之一,而引申义的出现则是因为人们认识到心脏对于生命的重要性,于是有了如“das Herzstück der Charta(宪法的核心)”“jemandem am Herzen liegen(某物很重要)”的表达。

  2.喻指情感、喜好,如“das Herz brechen(心碎)”。这个词是以重要的器官受到打击来喻指在情感上受到的伤害;类似用法还有表示同样难过的“jemandem blutet das Herz(心在流血)”,表示十分热爱某事物的“sein Herz für etwas entdecken(发现自己心仪某物)”等,汉语中则有“心如刀割”“万箭穿心”这样的说法。

  3.喻指性格、态度2,如“sich ein junges Herz bewahren(保持年轻心态)”。人体的器官随着人们岁数的增长也在不断老化,这里的“Herz”指的不是心脏,而是我们的处世态度,汉语中相同用法的还有“童心未泯”等。
 

德汉语“身体部位”隐喻的异同分析
 

  (二)以“手”作为隐喻为例

  “手”是人身体上最有特色的器官之一,人们在生活中有80%以上的活动都需要依靠手来完成。“手”可以说是我们开展各类活动、接触社会的工具,在德汉两种语言里有许多关于“手”的意思相近的隐喻表达:

  1.喻指能力或具有某种能力的人,如“jemandes rechte Hand”指的是某人的得力助手。因为手是人们在日常生活中完成大部分事情所需的器官,因此手具备着被人类支配做某些事的能力。相同用法的还有德语中表示笨手笨脚的“zwei linke H?nde haben”和汉语中的“新手”“高手”等词。

  2.喻指占有,如表示一个人很大方的“eine offene Hand haben”。手有抓取、给予物品的功能,在日常生活的交易中,人们需要把钱拿给商家以换取货物。如果一个人把钱握得很紧,那么可以说这个人很小气,也就是德语中的“die Hand auf die Tasche halten”;如果一个人花钱没有节制,用汉语来说他就是“大手大脚”。

  3.喻指权力,如在德语中表示铁腕政治的“Politik der starken Hand”。在德国历史法律用语中“手”和“权力”有着不可分割的关系,而汉语中“手”也经常和权力打上等号,如用来表示权势极大的“一手遮天”,用来向有权有势之人请求宽恕的“高抬贵手”等。

  二、德汉语“身体部位”隐喻的差异

  尽管在不同国家和文化中的人在身体构造方面大体相似,但是由于不同的地理、历史原因,不同国家的文化定然是存在差异的,也就是说德汉两语中对于“身体部位”的隐喻不会是一对一完全对应的,两个国家都有属于自己独特的隐喻。以“心”“手”这两个喻体为例,同样的喻体在不同文化中也有其独特的喻义。

  在德语中“Herz”还有“勇气”的意思,如“nicht das Herz haben, etw. zu tun(没有勇气做某事)”,而在汉语里则没有以“心”直接比喻“勇气”的用法。中国文化中,心与大脑一样也可以作为思考的器官,因此在汉语中有很多都用心来比喻智力以及思维,如心细、心眼多等。

  又如前文提到,“Hand(手)”有占有钱财的意思,但是在汉语中这样的占有也被广泛运用在人身上,如在《西游记》中,孙悟空被压在如来的五指山下,人们就说他逃不出如来的手掌心,即孙悟空被如来控制住了。而这个说法也是在《西游记》玄幻背景下的产物,且《西游记》又是在中国文化中占据着重要地位,家喻户晓的四大名着之一,所以“逃出手心”这个说法在中国如此普遍也就不足为奇了。

  三、结语

  德汉两语中关于“身体部位”的隐喻不胜枚举,本文仅列举了一些常见例子。通过对德汉文化中“身体部位”隐喻的对比和分析,我们不仅对隐喻的了解会更深一层,而且对于学习德语、德国文化,进行跨文化交流也有很大的帮助。

  参考文献

  [1]束定芳.论隐喻产生的认知、心理和语言原因[J].外语学刊,2000(2):23.
  [2]宋玉阁.从“手”的概念隐喻看中西文化认知的异同[J].桂林师范高等专科学校学报,2007(4):156.
  [3]Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors we live by.[M] by University of Chicago Press,1980.
  [4] Norbert Richard Wolf.& Heinrich Hettrich.Metaphorische Konzepte in somatischen Phraseologismen des Deutschen und Albanischen.[M] Julius-Maximilians-Universit?t Würzburg Institut für deutsche Philologie,200.

  注释

  1Lakoff,George & Johnson,Mark (1980).Metaphors We Live By.Chicago:University of Chicago Press.
  2Norbert Richard Wolf.& Heinrich Hettrich.Metaphorische Konzepte in somatischen Phraseologismen des Deutschen und Albanischen:Julius-Maximilians-Universit?t Würzburg Institut für deutsche Philologie.

作者单位:上海理工大学德语系
原文出处:陈雅婷.认知视角下汉德语中的人体部位隐喻对比——以“心”和“手”为例[J].戏剧之家,2020(14):224.
相关内容推荐
相关标签:
返回:德语论文