俄语论文

您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 俄语论文 >

新媒体下俄语新闻标题的词汇特点和句法特点

来源:现代交际 作者:袁明清
发布于:2021-05-19 共4743字

  摘    要: 新媒体时代,新闻App是人们获取新闻的重要途径,因此提升新闻标题质量格外重要。分析新媒体时代,俄语新闻标题的词汇特点和句法特点,探讨俄罗斯主流手机App新闻标题撰写中缩略词、外来词、口俗语词及句法结构的使用,发现俄语手机新闻标题呈现出口语化、自由化的趋势,常采用N1-Vf单句模式,帮助读者快速获取新闻信息;使用标点符号,对可能引起读者阅读兴趣的部分进行强调,借用先例文本,达到娱乐或评价效果。使用俄语撰写中国新闻的新闻工作者可以参照这些特点撰写新闻标题,以适应俄罗斯手机新闻阅读习惯。

  关键词: 新媒体; 俄语新闻标题; 语言特点;

  新媒体这一概念最早出现于1967年,与传统媒体概念相对,指的是“在传统的新闻传播方式的基础之上,立足于互联网渠道,将资讯信息与现代的网络技术相结合,通过手机、数字电视、网络媒体、数字报刊、电脑等设备进行信息的分散传播,以此来满足人们对于新闻的强烈需求的”新闻传播方式[1]。这一时代的新闻具有即时性特点,即受众随时利用碎片时间获取即时信息,无须在固定时间通过观看电视节目、阅读报纸等方式获取讯息。新媒体时代的到来改变了新闻获取方式,手机新闻软件成为近年来阅读新闻的重要途径,其点击标题即可阅读全文的排版方式,使媒体更加注重对标题的加工处理。白春仁曾指出:“报纸语言最少保守性,报纸语言对语言的发展变化反映最迅速,及时。”[2]现今,报纸在线上新闻的挤压下日渐式微,但报刊政论语体是俄语的标准中心区,总能迅速适应时代要求,紧跟政治环境、价值观念和社会风尚的变化调整语言内容、使用手段和交际方式。进入手机新闻阅读时代,俄罗斯新闻标题也展现出新的语言特点。本文将选取俄罗斯主流媒体在App Store上架的新闻阅读软件中的语料,基于俄罗斯报刊政论语体的理论成果,从词汇、句法角度分析新媒体时代俄语新闻标题的语言特点。
 

新媒体下俄语新闻标题的词汇特点和句法特点
 

  一、新媒体时代俄语新闻标题词汇特点

  新闻标题语言词汇与国家的政治思想、社会制度、经济发展及文化等有密切关系。同时与人的某种表达和接受心理也是分不开的[3]。苏联解体后的报刊语言摆脱了以往浓重的书面语色彩,出现语言自由化趋势,而新媒体时代的手机新闻媒体将这种趋势继续向前推动。手机新闻软件受众群体年龄普遍不高,主力军为“80后”“90后”,处于求新求异、心理开放的阶段。读者快速阅读信息的需求让手机新闻标题更为简明,同时也让词汇更为简单亲民。此外,苏联解体后,美国文化的强势传播也让英语被更多的人,尤其是这一群体广泛接受。

  1. 缩略词的使用

  与严格限制版面的传统报刊媒体相比,手机新闻软件中的文章标题字数限制较为宽泛,常以句子形式出现,并以最简要的语言概括出整篇文章的中心内容,因此手机新闻软件文章标题中常使用缩略词。缩略词的普遍使用也与俄语本身特点有关,由于俄文单词多音节词较多,所以在俄语中缩写词的运用很普遍[4]。标题中使用的缩略词大多为国家、政党、团体、机关、组织名称、科学术语、人名等专有名词,按结构可分为字母缩略词(词语首字母大写,是最常见的缩略方式)、词段缩略词(由两个分别取前三个字母的词组成,较字母缩略词理解起来更快)、部分缩略词(由全称词组的一部分缩略成字母或词段,加上单词构成)、混合缩略词(由全程词组中一部分词的词首字母和另一部分的此段连缀混合构成)和以拼读形式加后缀构成的缩略词。例如:

  (1)Газпром(Государственныйпроизводственныйкомитетгазовойпромышленности)отыгралсянасоседяхзапотеривЕвропе(Lenta.Ru 2019)/俄罗斯天然气工业股份公司用邻国弥补在欧洲的损失(混合缩略词)。

  (2)СК(Следственныйкомитет)выпустилспецрепортаж(специальныйрепортаж)опротестахвМоскве(РИАНовости2019)/侦查委员会发布了有关莫斯科抗议活动的特别报告(字母缩略词+部分缩略词)。

  (3)Москвичивернулисьвторгцентры(торговыецентры)(Коммерсантъ2019)/莫斯科人回归购物中心(部分缩略词)。

  2. 外来词的使用

  互联网的迅速发展拉近了世界各国间的文化距离,随着许多外来概念进入俄罗斯社会,大量外来词语也随之涌入,这一点在新闻中得到了很好的体现。新闻反映社会的方方面面,其中的外来词汇也涉及各个领域,如社会政治领域、经济领域、文化生活领域、科技计算机信息领域等。新闻标题中的外来词常常使用音译的办法,或在音译的方法上按照俄语构词法组成新词,当然还有不少外来词直接使用外语原词。随着英语普及率的提升,这些外语原词多为英语。外来词多为众所周知的人名、大型企业名称、知名软件名称等,如:

  (4)УмеросновательTetra Pak (Lenta.Ru2019)/利乐创始人去世(英语企业名)。

  (5)БиллиАйлишвозмутилопоявлениееёголойфотографиислысойголовой(Lenta.Ru 2019)/比莉·艾利什因光头照流出愤怒(俄文英译人名)。

  外来词以其独特的拼写方式、字母形态、变化规则凸显于俄语新闻标题中,吸引着读者的目光。这些外来词有些是有理据引入的外来词,另一些外来词的引入则缺乏理据,属外来词滥用。有理据引入的外来词多为新兴概念,俄语中并没有类似的概念,如:холдинг(控股)、маркетинг(市场营销)、ток-шоу(脱口秀)、хакер(黑客)、блогер(博客使用者);或有类似概念,但表述起来较为烦琐,如:саммит(高层会晤)、смолток(非正式会晤)、уикэнд(周末)等。无理据引入的外来词则多为在俄语中有对应词汇的外来词。且因崇洋媚外的心态,这些外来词汇往往获得了较俄语本土词汇意义更为特殊的意义,如шоп(shop)发展为高端商店(дорогоймагазин),киллер(killer)在俄语中特指职业杀手(профессиональнаяубийца)。此外,标题中还频繁出现一些外来构词前缀,如:

  (6)Экс-депудатоказалсяневидимкой(Коммерсантъ2019)/前议员是隐形人。

  3. 口俗语词的使用

  报刊政论语体的一大特征就是内容和语言的大众化,该语体汲取了口语的一系列特征,深受口语语体的影响[5]。苏联解体后,俄罗斯报刊语言的口俗语化趋势更加明显,手机新闻媒体的标题同样体现了这一趋势,如:

  (7)путеец(<口>铁路工人)опаснееэкстремиста(Коммерсантъ2019)/铁路工比极端主义者还要危险;

  (8)Мировыеценынасахарушливштопор(<俚>寻衅闹事)(Lenta.Ru 2019)/世界糖价开始挑事

  口俗语词生动亲切,有极强的表现力。口俗语词出现在新闻标题中,使报纸语言更加通俗,富有亲和力,拉近了与读者的距离,增强了报道的被接受程度。口俗语词往往自带评价和感情意义,让新闻工作者的观点更加鲜明,更有说服力。

  二、新媒体时代俄语新闻标题句法特点

  新闻标题的主要功能是报道功能、吸引功能和感染评价功能。新媒体时代,手机新闻软件中往往采取折叠报道内容、只显示报道标题的排版方式,这对文章标题提出更高要求,不得不注重标题的吸引功能。碎片化新闻阅读时代,读者希望能够在最短时间内通过标题获取有用讯息。这一需求使手机新闻软件中的新闻标题更加趋向于一句话新闻报道,采用最简单普遍的N1-Vf单句模式,放弃名词词组形式,力求在标题中将主要讯息交代清楚,加快读者信息获取速度,避免读者因需要继续点击而失去浏览的兴趣,如:

  (9)Трисамолётасовершилисрочнуюпосадкув Волгограде(Газета.ru 2019)/三架飞机紧急降落在伏尔加格勒。

  (10)УраганДорианусилилсядочетвертойстепениизпятивозможныых(ТАСС2019)/多里安飓风加剧至四级。

  (11)Украинапострадалаиз-засильнойгривны(Lenta.Ru 2019)/乌克兰苦于格里夫纳汇率的走高。

  有时,为增强标题对读者的吸引力,手机新闻软件中往往使用多种标点符号,如冒号、感叹号、问号,强调标题中更具吸引力的部分,并扩充这一部分标题的信息量,同时加强与读者间的互动。如:

  (12)Белыйилипоганка?Проверьте,какойизвасгрибник(РИАНовости2019)/白菇还是毒菌?请检查一下谁是采蘑菇的人。

  (13)“Простинас,Юра”:вРоссииухранителеймечтыотнялибудущеерадивыгоды(РИАНовости2019)/“原谅我们,尤拉”:在俄罗斯,收藏者们的梦想被利益剥夺了未来。

  从以上例子中可以明显看出新闻标题中冒号结构的频繁出现。冒号前的标题部分极短,可以是人名、话语或词组,往往用于吸引读者注意力,点明当事人,报道论题,表达态度。冒号后是对冒号前的标题的补充说明,交代主要内容,并以独特的句式,简洁有趣的引用吸引读者阅读的兴趣。

  此外,新闻标题还会采用较为工整且简短的复句句式或成语性结构,但常常改变个别单词以使标题应文。这种标题朗朗上口,有口语体色彩。标题中的复句结构较N1-Vf模式的单句而言,更注重标题的吸引功能,但此类主标题后往往跟随字体稍小、色号稍浅的副标题,以完成标题的报道功能。如:

  (14)Сначалаторжества,потомпротесты/какиемероприятияпройдутвмосквевэтотуикенд.(Коммерсантъ2019)/先庆祝,后抗议/莫斯科这周末会有哪些活动。

  三、结语

  报刊政论语体总是随着社会文化的发展而不断发展变化。随着网络信号覆盖区域的扩大及智能手机的普及,以手机新闻软件为媒介的新闻传播方式正占据越来越重要的地位。近年来,俄罗斯主流报刊新闻媒体纷纷在软件商店里推出了自己的App,中国也希望利用手机新闻软件这一便捷平台,让中国的声音走进俄语国家。相较于类似纸质报刊扫描版的电子报刊,手机新闻软件将纸质报刊上占据巨大篇幅的文章内容进行折叠,把文章标题按时间或内容分类排列显示,大大增强了电子版报刊的可读性。在报纸新闻阅读时代,报刊标题是整个新闻报道的一部分,具有从属性,依托于整篇报道,起到高度概括事件、凸显新闻价值的报道功能,以及将媒体态度传达给读者的评价、吸引功能。如今,人们利用碎片时间快速阅读资讯,获取大量即时信息,表达自身见解,这种变化让手机新闻软件更加注重新闻标题的报道功能,也在一定程度上改变了俄语新闻标题的撰写方式,使手机新闻软件中出现大量标题即新闻的一句话新闻。塔斯社甚至为此采用了卡片划动式新闻标题阅读方式,是俄罗斯几大主流手机新闻软件中较传统报刊标题阅读方式而言改变最大的软件。新媒体时代的俄罗斯手机新闻标题词汇延续了苏联解体后报刊语言词汇口语化、自由化的趋势;句法方面主要采用N1-Vf单句模式,帮助读者快速获取新闻信息;使用标点符号,对可能引起读者阅读兴趣的部分进行强调,借用先例文本,达到娱乐或评价效果。使用俄语撰写中国新闻的新闻工作者可以参照这些特点撰写新闻标题,以适应俄罗斯手机新闻阅读习惯。

  参考文献

  [1]丁理.浅析新媒体时代下的新闻传播[J].中国传媒科技,2017(12):38-39.
  [2]白春仁.俄语语体研究[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
  [3]王伟.俄汉报刊标题语言对比研究[D].哈尔滨:黑龙江大学,2010.
  [4]胡琴.俄语新闻标题及翻译[D].上海:上海外国语大学,2007.
  [5]高伟娜.对报纸语言中的口语现象的修辞学分析[D].长春:吉林大学,2004.

作者单位:黑龙江大学
原文出处:袁明清.新媒体时代俄语新闻标题语言特点浅析[J].现代交际,2021(04):73-75.
相关内容推荐
相关标签:
返回:俄语论文