1 前言
颜色对不同文化的人们传递了不同的信息,它不仅仅指颜色物体本身,也包含着许多抽象的、象征的意义。受中西方文化背景、传统习俗这些因素的影响,颜色和颜色词语表示不同的含义。本文对中西方文化中主要的颜色词语进行简要分析,比较两种文化中颜色词语的不同内涵意义以及其中的影响因素。
此外,随着近几年中西方的跨文化交流的不断增加,了解中西方颜色词语的差异可以减少跨文化交际中的失误现象。
2 颜色和颜色词语
颜色本身有多种含义,对不同文化的人们传递了不同的信息。了解颜色本身的含义是必要的,用来描述颜色的颜色词语的使用受到不同文化的影响,也传递着不同的含义。
2.1 颜色和颜色词语的概念
《牛津高阶英汉双解词典》中颜色一词的含义是物体的表面呈现的由物体反映出来的光线的样子。比如,红色、黄色、黑色都是颜色。也就是,颜色是由光线呈现出的视觉观察。同时,颜色词语是是人们描述颜色使用的词语。不论是在中国或者西方国家,许多颜色词语都不能轻易地辨别出它们的含义。我国古代诗人白居易的诗句“日出江花红似火,春来江水绿如蓝”这句诗中,红色和绿色相衬的色彩在视觉上让人感受到了生机活力。说明了颜色不仅是光线的反应,这些色彩也是每一种文化的反应。
2.2 颜色和颜色词语的关系
颜色词语仅仅是人们为了识记颜色使用的一些词汇。颜色在本质上是数不过来的,而颜色词语的种类多种多样,却是可以数出来的。颜色和颜色词语的关系就如同事物本身和事物的名字一样,只有世界中有某个事物(如苹果这个物体)的存在,才会有苹果这个名字存在的可能性,苹果这个事物由苹果这个名称体现和识别。这就如同哲学中“形式”、“内容”两者之间的关系。颜色是内容,颜色词语充当基于内容表现的形式。
颜色是自然光线的反应,它的存在独立于人的思维;颜色词语是人们强加在这些颜色上的名称。换句话说,我们生活的世界中颜色的数量要多于颜色词语。
3 主要颜色词语意义差异比较分析
在不同的文化中,颜色词语有不同的象征意义,掌握主要颜色词语在中西方文化中的差异,可以减少跨文化交际过程中的失误,可以保证沟通顺利地进行。下面将对比分析中西方文化中的红色、蓝色、白色、黑色和黄色。
3.1 红色
在我国文化中,红色如同新鲜血液的颜色。象征着纯洁、欢乐和庆祝。红色是喜庆、欢快、昌盛的颜色,红色是幸运的代名词。中国人的传统是使用红色表达幸福、好运和繁荣,因此中国文化中大部分与红色有关的词语都是褒义的,这与古代对日神的崇拜有关。它传递着人们对美好生活的祝福与憧憬。
中国在革命时期,经常使用的红色就代表着进步与兴旺。“红色政权”就代表了中国革命事业的发展与政权的建立,红色很多情况下代表了积极向上、充满希望的景象。现代社会,人们也经常使用红色,如春节等喜庆的节日,要粘贴红色的福字,挂大红灯笼,到处都是欢快祥和的气氛。同样,“开门红”中的红色也是好运的象征,代表着事情有个好的开始,“生意红火”中的“红火”代表着繁荣,“走红”代表着事业的成功,“红运”代表着好的境遇。红色也代表美丽、秀美,如“红颜”.有些情况下,红色表示贬义,如:红色表示危险。总体来说,红色在汉文化中,贬义要比褒义少。
西方文化中的 red(红色)是“火”、“血”的联想,“red”(红)常用作贬义,表示残酷、狂热、灾祸、烦琐、血腥等意。如:“red alert”( 空袭警报 ) 表示危险; “red revenge”( 血腥复仇 )表示残暴、血腥;“a red revolution”( 赤色革命 ) 表示革命、激进。“running a business in the red”(商业亏损)象征商业不景气。
红色在西方文化中也有褒义,如:“red-letter day”(喜庆的日子)。
3.2 白色
在中国文化中,白色不同于红色,它不像红色那样可以传递欢快、繁荣的景象。它属于禁忌词,反映了人们在物质上和精神上的憎恶。它代表疲惫的、没有生机的事物,是亡故的征兆。
例如:在办丧事时,中国人穿白色孝服办“白事”,胸襟别白色的小花表达对死去亲人的悼念。此外,人们把智商低的人成为“白痴”,战争中一方投降则成为“打白旗”,上述词语中的白色象征愚钝、失败;白色还有地位低、经历学识低等含义,如:“白衣”,“白面书生”.在汉英翻译中,与白色搭配的词语含有白色的汉字,但与 white 这个颜色几乎不存在联系。如:白菜不是 white cabbage,而是 Chinese cabbage;白开水不是 whitewater,而是 plain boiled water.
然而,西方文化中的白色有着不同于中国文化中的特殊意义,如:纯洁的百合花色。西方文化中的人们相信白色代表着是文静、高雅,同时西方文化推崇白色。白色象征纯洁高尚,如:a white sou(l纯洁的心灵),white wedding(身穿白色婚纱的新娘);它象征正直,诚实,如:white spirit(正直的精神);它也有善意、合法之意,如:a white lie(善意的谎言),white market(合法市场)。由此看来,在不同的文化中,一样颜色的词语传达了不一样的含义。
3.3 黑色
在古代,黑色是天玄,中国文化中的黑色代表着一种。然而,受西方文化影响,黑色包含的意义变得更加复杂多样。首先,黑色是公正、无私的象征,如:在传统戏剧脸谱中,张飞、李逵、包拯和一些“黑脸”角色的演员,黑色的脸象征了他们的无私、刚直不阿等崇高品质;此外,这个深沉阴暗的颜色让人感到一种诡秘、险恶、阴森的气氛。它象征妒忌、反动,如:一个人恶毒邪恶则被叫做“黑心肠”,“黑幕”代表不敢见人、丑陋的事情。此外,黑色也有违法犯罪的意思,如:走黑道、黑货。
但是,西方文化中,黑色同中国文化中的白色一样是一个禁忌颜色。它象征死亡、灾难、悲哀,如:黑色死亡灾难、葬礼中身穿黑色衣服、“黑色星期五”;黑色也表示羞耻,如:blacksheep( 败家子 )、a black mark(污点);它也有罪行、邪恶之意,如:black man(恶魔)、a black deed(及其恶劣的行为)。
在中国,黑色最初表示褒义词。然而,后来受到西方文化的影响,有一些贬义的意义也被吸收进来,这样就使中西方黑色一词的意义变得部分相似。但是,当今社会中,黑色承载的意义已经超过了中西方文化赋予的意义,黑色已经有了一种神秘、高贵典雅、科技等象征意义。
4 结语
根据上述对中西方颜色词语的比较分析,我们可以看出颜色词语的象征意义深深地根植在每一种文化中,它们受到不同的历史背景、文化习俗、宗教政治的影响,有着不同的象征意义。
生活交谈中我们不能只关注词语的表面含义,也要关注它的联想意义。
如果我们忽视了颜色词语和它的影响因素之间的关系,我们就不能区分开颜色词语不同的象征意义,那么在跨文化交际中就很容易犯错误。
参考文献:
[1] Sally Wehmeier. 牛津高阶英汉双解词典 [M]. 商务印书馆 , 牛津大学出版社 ,2008:318.
[2] 徐海山 . 中国历代诗词曲赋大观 [M]. 北京 : 北燕山出版社 ,1998:235.
[3] 赵玲洁 . 从“颜色”看中西方文化之差异 [J]. 石家庄职业技术学院学报 ,2003(4)。
[4] 杜 景 平 . 试 论 英 汉 常 见 颜 色 词 语 对 比 [J]. 中 国 科 技 信息 ,2005(11)。
[5] 辛晓琳 . 浅析中西文化中颜色词语的象征意义 [J]. 内肛科技报 ,2007(8):72-73.
1引言地理信息系统(GIS)是由系统硬件、系统软件、空间数据、应用模型和用户界面构成的空间信息及决策支持系统,兼跨地球科学、信息科学和空间科学等学科并广泛应用于资源管理、区域规划、国土监测、定位服务、交通运输等领域。作为国家信息产业的重要...
京剧,中国五大戏曲剧种之一,凝聚了中华民族五千年的智慧和文化历史的积淀,集中体现中华民族的伟大精神、深厚的文化底蕴和独特的审美情趣,是传统艺术文化的瑰宝,被视为国粹。着名戏剧电影艺术家黄佐临先生认为以梅兰芳为代表的中国戏曲表演体系是现存的...
公示语在人们的日常生活中随处可见,为中西方人们的生活提供了极大的便利,但在翻译的过程中,极易出现中式英语,这与中西方文化存在差异具有密不可分的关系。...
1.导言从美国结构主义语言学家Harris(1952)首次提出话语分析算起,当代意义上的西方话语研究仅有六十余年的历史。但也就是在这六十余年里,经过结构主义和后结构主义思想的深度阐释,话语概念渗透到了整个人文社会科学领域,为不同学科架起了沟通的桥...
语言翻译是一种思维活动,也是一种跨语言的交际行为,更是一种跨文化的传播过程。跨文化意识与语言翻译作为认识与实践的主客体,二者相辅相成、密不可分。要想把不同文化背景的语言翻译为饱含另一种文化的语言,不仅要具备翻译的语言功底,掌握翻译策略和技...