ABSTRACT
This report selected Prime Li Keqiang's speech at press conference of NPC & CPPCC asmaterials and did mimic consecutive interpreting. Focusing on specific problems and difficultiesin interpreting practice, this report analyzed some examples and concluded correspondingmethods.
After analyzing the transcribed materials and feedback of audiences, the author summarizedthe following problem and difficulty: 1) difficulty in accurately interpreting some important logicrelations in original text; 2) difficulty in interpreting logic relations in Chinese run-on sentence.
This report uses the theory of Cohesion and Coherence. According to the theoiy, both theoriginal text and target text in consecutive interpreting are discourses. So the interpreter issupposed to fully understand the differences between English and Chinese and convey 狂 coherentdiscourse to audiences. Under the guidance of this theory, this report analyzes some examples andgains corresponding strategies methods: 1) adding conjunctions, converting verb form and usingEnglish clause to solve the problem in accurately interpreting original logic relations; 2) dividingsentences, integrating and simplifying information to solve the problem in interpreting Chineserun-on sentence.
From the perspective of Cohesion and Coherence, this report provides ideas and specificmethods in handling the logical relations in C-E consecutive interpreting, deepening the author'sunderstanding to the same sorts of problems and offering lessons and references for theinterpreting practice in the future.
Key words: consecutive interpretation; Cohesion and Coherence; logical relations.
ABSTRACT
The material of the interpretation project is Apple's 2013 iPhone media event heldin Cupertino on September 11, 2013. First of all, the interpreter had a simulated E-Csimultaneous interpretation of the video (no subtitles) of the event. The audiences werefive non-English major Apple lovers. Then, based on Skopos Theory, the interpreteranalyzed difficulties of the interpreting process and wrote this report.
“Apple 5c 5s Event” belongs to technology product event. It has the features ofprofessional terminology and mass information. The difficulties of the practice can bedescribed as two aspects, they are: (1) interpretation of electronics terminology; (2)identification and processing of redundancy.
According to Skopos Theory, translation is a purposeful communicative action,and the skopos determines the whole translation procedure. The skopos of this project isto offer up-to-date product information to audiences who don't understand English andthe interpretation should be faithful and concise.
Given the above difficulties, the following interpretation strategies can be adopted:
(1) prediction according to the context and speculation according to common sense; (2)reduction of unimportant information and combination of repeated information.
Key Words: English-Chinese simultaneous interpretation; electronics terminology;redundancy; strategy; technology product event.
ABSTRACT
The material of this report is from Regular Press Conferences of the Ministry ofCommerce on August 23,2013 and December 18,2013. The Regular Press Conference of theMinistry of Commerce has a large amount of information in varied aspects,including hotissues of economic development in China. The author had an E-C consecutive interpreting ofRegular Press Conference of the Ministry of Commerce and analyzed the record of theauthor's interpreting. There are two typical difficulties: (1) Repeated expressions cannot beinterpreted flexibly; (2) Official long sentences cannot be interpreted smoothly.
Translation variation theory, proposed by Huang Zhonglian,emphasized changing. Fourmeans of variation, deletion, combination, edition and adaption, provide guidance forinterpretation. Based on translation variation theory, the author discussed how to apply it ininterpretation and explored two countermeasures for solving above two difficulties: (1)Simplify repeated expressions; (2) Adapt official long sentences.
Two countermeasures summarized from this report could guide interpretation of suchkind of press conference. It helps interpreters simplify repeated expressions flexibly andinterpret official long sentences smoothly so as to meet the requirements of interpretation,which is better for English audience's understanding. And English expressions are plain, clearand fluent by adopting these two countermeasures.
Key Words: C-E consecutive interpretation; press conference; translation variation theory;interpretation countermeasure.
ABSTRACT
A Bite of China, a popular series of Chinese food documentaries, has a wideoverseas market. In this project, I make a mock interpretation of the first two episodes,under the guidance of relevance theory, I overcome three difficulties in thisinterpretation: (1) The difficulty to interpret special cooking ways and originsimmediately, (2) The difficult to interpret local food and explain Chinese slangsproperly to audience who lack the background knowledge in a short time. (3) Thedifficulty to organize interpretation language of local interviews with oral redundancyor omission.
This report provides three interpretation strategies for more Chinese fooddocumentaries interpretation: (1) The interpreter should build the word bank ofChinese cooking ways and special food origins and be familiar with Chinese food andrelative knowledge to find the best relevance through predicting; (2) Faced with propernouns and Chinese phrases, the interpreter should use literal interpretation plusexplanation to help foreign audience understand it; (3) The interpreter should know thecontext and background deeply. Then he can integrate and simplify the language toavoid word redundancy. When some of the meaning is omitted, the interpreter shouldanalyze the context and add words to make the audience understand better.
Key word: Chinese-English interpretation; A Bite of China; Chinese fooddocumentary; Interpretation strategy
法律硕士论文是一门专业型硕士学位,是具有特定法律职业背景的职业性学位,培养方向主要有立法、司法、律师、公证、审判、检察、监察及经济管理、金融、行政执法与监督等部门、行业的高层次法律专业人才与管理人才。下面我们就为大家介绍一些在职法律硕士论文...
建设工程造价管理是建设工程管理的一个重要方面,只有在建设工程决策阶段、设计阶段、招投标阶段、施工阶段和竣工结算阶段做好造价管理工作,才能最终控制建设工程的造价,实现建设工程的建设目标和经济效益。下面以“工程造价论文摘要怎么写”为例,给大家...
论文提纲是硕士论文写作之前必要的准备工作,其写作目的是将抽象的思路具体化,引领整个写作过程。硕士论文的写作通常要耗费几个月时间,如果单凭记忆,很容易出现偏差,进而导致文章的结构或者逻辑出现问题,影响文章质量。但如果有一个提纲作为引导,就能按...
盾构简称盾构机,主要用于隧道挖掘,是一种专用工程机械,下面我们为研究盾构的同学们整理3份最新的盾构毕业论文英文摘要,欢迎各位同学前来借鉴。...
印刷图文信息处理专业旨在培养能从事彩色图像图形文字及多媒体信息处理、电子制版工艺、计算机应用的高级技术应用性专门人才。希望以下图文信息处理毕业论文摘要对你有所帮助。图文信息处理毕业论文摘要一:信息化是21世纪的重要特征之一,信息化的时代需...
毕业论文大纲其实就是我们写作文要求的提纲。它不把全文的所有内容写出来,只把那些主要内容,提纲挈领式地写出来。写毕业论文大纲主要是提供我们论文写作的思路,列出我们论文的框架结构,这样方便我们后续写论文。那么具体医学论文大纲如何写到底如何写呢?...
机械设计是机械工程的重要组成部分,是决定机械性能的最主要的因素,是机械生产的第一步。毕业论文大纲在论文中起提纲挈领的作用,关系到论文的质量。下面我们通过三篇范例来学习一下机械设计毕业论文大纲的写作方法。机械设计毕业论文大纲一:题目:仿生扑...
工程硕士专业侧重于工程应用,主要是为工矿企业和工程建设部门,特别是国有大中型企业培养应用型、复合型高层次工程技术和工程管理人才。毕业论文提纲是论文写作的前提,如果你苦恼于怎么建构一个论文的框架,以下三篇工程硕士毕业论文提纲或许对你有所帮助...
顾名思义,前言是论文正文的开头与,处在正文最开始的地方,可以说是整篇文章的点睛之处,非常重要。那么城市轨道交通运营管理论文前言该怎么写呢?下面为大家分享写作技巧及模板。...
在收集完法律论文写作的资料过后,我们可以编写法律论文方面的论文结构的框架和体系,这样后期对于我们论文的写作上也很要帮助,使我们收集来的资料可以得到合理的运用,下面我们就来了解一下法律论文大纲该如何例写?...