摘 要: 西方传教士的东来推动了汉/法双语字典的编撰。早期汉/法双语字典主要用于传教士学习汉语之用以方便与国人交流。随着法国汉学的创立和发展壮大,学习汉语的外国群体日益壮大,字典内容也因使用群体及编撰对象的扩大而发生了改变。
关键词 : 汉法双语字典,法语教学,汉语教学,传教士
汉/法双语字典作为两国知识传输的桥梁,从诞生至今已有4个世纪之久。1605年,意大利传教士利玛窦(Matteo Ricci)在中国传教期间用拉丁字母给汉字注音,后世将利玛窦汉字注音的拉丁字母整理成文,编写成《西字奇迹》一书。法国传教士金尼阁(Nicolas Trigault)在利玛窦拉丁字注音基础上,于1626年在杭州整理出版《西儒耳目资》一书。利玛窦的《西字奇迹》和金尼阁的《西儒耳目资》虽不是严格意义上的双语字典,但两位传教士利用拉丁字母为汉字注音,使汉语和法语第一次被放在同一个语言体系下进行研究,大大解决了欧洲人士学习汉语的一大难题:汉字拼读问题。正是利玛窦和金尼阁的汉字罗马化尝试,为今后汉/法双语字典的诞生奠定了基础。本文将从字典的诞生和发展两方面来介绍20世纪初前出版的汉/法双语字典。
一、汉/法双语字典的诞生
1581年,罗明坚(Michele Ruggieri)跟随葡萄牙商队进入广东肇庆。至此,中国内地大门向西方传教士打开了一扇窗。耶稣会教士进入中国内地,在明朝政府允许下,开始在中国定居、传教。如何在中国快速而广泛传播天主教是当时传教士亟待解决的一个问题。他们认为最直接有效的方法便是通过交流向中国人传输上帝的旨意。传教士学习汉语的热情被激发。为方便学习,相关的学习工具应运而生:语法书、双语字典。《西字奇迹》和《西儒耳目资》为汉/法双语字典的编撰奠定了坚实的基础。法国17世纪出版了第一部用《dictionnaire(字典、词典)》一词命名的词汇着作:法语版基歇尔(Kircher Athanasius)的《中国图说La Chine illustrée》(1670)。法版书末加入了《汉法词典Dictionnaire chinois & fran?ais》。字典共44页,收入词目约3000个。词目按照汉语拼音字母顺序排列。所有词目仅有汉字罗马字注音,整部字典未标注汉字。白晋(Joachim Bouvet)作为法国国王路易十五派遣到中国的使者也曾编写过一本《中法小字汇Petit vocabulaire chinois-fran?ais》。
17世纪罗明坚、利玛窦、金尼阁的汉字罗马化为汉/法双语字典的诞生奠定了基础,双语字典编撰开始萌芽。除编写汉语语法书与双语字典,传教士还将中国文化向法国和欧洲社会推广。深厚的汉文化修养和流利的汉语极大方便了耶稣会教士在中国的传教工作。越来越多的法国传教士被派往中国。进入18世纪,汉法、法汉双语字典的编撰工作渐显规模:9部汉法、法汉双语字典出版。
《Vocabulaire chinois-fran?ais des mots et des locutions les plus usuels》作为18世纪第一部汉法双语词汇表,出版于1745年,作者为法国学者德金(Chrétien-Louis-Joseph de Guignes)。1752年,法国耶稣会教士汤执中(Pierre Nicolas Le Chéron d'Incarville)出版了18世纪第一部完整意义上的法汉双语字典(手稿):《Dictionnaire fran?ais
本文选取多首法语歌曲作为实例, 从法语语音、法语词汇、法语动词的时态和语式、法国文化四个方面具体分析将歌曲应用于法语教学的必要性, 以激发学生的学习兴趣, 提高学习效率。...
法语教学的目的在于引导学生理解、掌握法语,使学习者在了解、接触法语国家的民族文化时,可以形成良好的社会交际能力。本文整理了8篇“法语教学论文范文”,供该专业的读者参考。...
法语教师可引入其他教学手段,如法语歌,为法语教学注入新鲜元素,有助于学生语音、语法、词汇句型及文化的学习,更能激发学生学习兴趣,提高效率。本文通过列举若干实例来探索法语歌在课堂中的应用。一、语音方面。相对于教师罗列枯燥的发音规则,法语歌...
一、引言随着经济全球化的迅速发展,中法文化交流不断深入,中国掀起了一股学习法语的热潮,法语教学与研究的发展也十分迅速。中国学生对于法国文化日益熟悉,甚至许多法国俗语、民谚也能用法语一一道来。然而,笔者发现,学生们对自己的本土文化及其法文表达却很...
二十一世纪的人才培养十分重视和强调国际化,因此外语教学已经被放在一个十分重要的位置。虽然从小学开始,英语教学仍然在外语教学中比重最大,但法语、日语、俄语等小语种的重要性也正在日益提升,尤其是在中法关系日渐升温、中非关系深入发展的背景下,法...
微信作为一个新型的社交工具,允许其用户通过这个平台与好友进行比短信和彩信形式更加丰富的交流,且可以随时随地以简短的文字表达所感所想。与博客、论坛、E-mail等互联网交流工具相比,微信简洁明了且具有时效性的显着优点。截止2013年11月,微信用户的注...
本文浙江越秀外国语学院以法语专业为例,选题的问题主要集中在范围过大、与地区经济脱节、理论和实践价值不高、缺乏创新性等方面。文章结合本校实际,分析了导致这些问题的主客观原因,并提出了对策。大家在相关论文写作时,可以参考这篇题目为法语专业本科...
外语教学的核心是语言技能的训练与培养,其对于教学内容的精确度、课堂交流的活动性以及语境塑造的贴合性等有较高的要求。法语作为外语中的小语种,在教学方面也一直面临着学生基础相对较为薄弱、教学资源相对稀缺和课外练习机会相对较少等难题。...
高校对于法语学生的培养目标是使学生成为拥有跨文化能力的复合型人才。那么跨文化能力的培养层面之一就是能够把中国的事情说出去,把法语国家的事情说回来。而在我们培养的法语学生与法语国家的人交流过程中却出现了我们的学生中国文化失语的现象。我们需要...
在法语等外语教学中,我们常常发现这样的情况:学生可以说、也可以写从语法上看正确的句子或结构,但他们所说的或所写的却让外教难以适从,甚至感到莫名其妙,这说明:尽管学生具备了语言知识,并具备了运用这些知识理解和构造句子的能力,但却仍不能与外教...