意大利语论文

您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 意大利语论文 >

《汉意双解》在词类标注方面的成绩与问题(2)

来源:学术堂 作者:周老师
发布于:2015-10-10 共5785字

  3. 《汉意双解》词类标注对象的选择

  汉语 / 汉外词典标注词类的首要原则就是,要在区分词与非词的基础上标注词类(程荣,1999;王仁强,2006,2011,2014c;徐枢、谭景春,2006;赵大明,2009)。为深入调查《汉意双解》的词范畴观,我们抽取了拼音 A 之下收录的全部汉语条目进行成词情况的统计分析。

  如表 1 所示,在 263 个抽样条目中,成词条目 231 个,占 87.83%;非词单字语素 6 个,占 2.28%;短语 26 个,占 9.89%.由此观之,《汉意双解》是在区分词与非词的基础上对汉语条目进行了词类标注。

  但是,上述结果与王仁强(2011)基于《现汉》(第5版)的统计数据还是有一定出入:《现汉》(第 5 版)的成词比例为 78.20% 相比,《汉意双解》成词比例高了 9.63%.而且,王仁强(2011)的研究还发现,现代汉语中最典型的词是双字词,其次是三字词,而单字词和四字及其以上的词为词范畴的非典型成员。双字条目不仅自身成词比例高(99.98% 成词),而且在整部词典成词条目总数中所占比例也高(占 82.91%);三字条目中的成词条目尽管在整部词典成词条目总数中所占的比例不高(占 10.54%),但自身成词比例高(90.35% 成词);单字条目自身完全成词的比例仅为 27.71%,且在整部词典中成词条目总数中所占比例仅为 5.84%,而四字及其以上条目成词比例就更低了。显然,有必要对《汉意双解》成词条目的内部结构进行深入分析。

  如表 2 所示,《汉意双解》中的单字条目成词比例为 88.68%,双字条目成词比例为 100%,三字条目成词比例为 96.30%,四字条目成词比例为 19.35%.与《现汉》(第 5 版)相比,《汉意双解》双字条目和三字条目的成词比例比较正常,但单字条目成词比例显得过高,这很可能意味着词典编者的词范畴观出现偏差,不少非词单字语素条目被错误地标注了词类。

  于是,我们对 47 个单字条目的微观结构做了进一步的调查。研究表明,尽管在这 47 个单字条目中不少的确是词,如“啊、哎、唉、爱、矮、碍、按、暗、俺、熬、安、傲”等等,但至少以下几个条目统统标注为词还是值得商榷的:如“埃、黯、谙、盎、懊、奥”等条目在现代汉语中从来不单用;而“艾”等条目则属于部分义项可单用,部分义项从不单用。

  此外,我们发现,146 个双音节词条中还有“挨打、挨饿、爱国、挨近、挨骂、爱美、碍事、安身、安神”等 9 个所谓的离合词。《汉意双解》的做法是拼音进行分写,但标注了词类。鉴于拼音 A 之内的离合词有限,我们于是把离合词考察范围扩大到整部词典。结果发现,有的所谓离合词只是做动词时有离析用法,而做名词或形容词时没有离析用法,而遇到这种情况,编者一般处理为两个条目,如“移民”和“随便”.这是一种用心的尝试,不过问题是:即便是动词用法,也并非只能离析使用。王海峰(2011)表明,所谓的离合词,离析频率也不一致,有的词可能从不分开使用,有的兼而有之。有鉴于此,我们建议根据其离析频率进行处理,如果做谓语使用时也兼有离合两种规约化的用法,建议处理为词和短语两个级阶。

  4. 《汉意双解》词类判断的标准和程序

  《汉意双解》没有明确阐述其词类标注所采用的词类判断标准和程序。鉴于汉语 / 汉外词典词类标注的难点在于兼类词的处理(郭锐,2002;陆俭明,2013;王仁强 2006,2012,2013,2014ab),因而从兼类词的处理看以洞察编者所采用的词类标准和程序。总体而言,《汉意双解》的兼类词处理比较妥当。比如,就“暗示、信仰”两个条目而言,《汉意双解》处理为动名兼类词就比《外研社·现代意汉汉意词典》(2000)各自笼统处理为一个义项更为科学合理,也比《现汉》(第 5 版)的词条处理更为科学合理。其中,“信仰”这个词条直到 2012 年出版《现汉》(第6 版)才得到改进(而“暗示”则依然如故)。

相关内容推荐
相关标签:
返回:意大利语论文