翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流发展的重要手段。该专业论文要从翻译专业硕士论文题目入手。
1、《中国古代足球》古汉语专名与古诗词的英译处理
2、英文合同汉译中规范性的实现策略
3、以目标语读者为导向的广告翻译策略研究
4、盐城旅游文本中特色词汇的翻译问题
5、从接受美学视角探究文学作品中模糊语言翻译
6、法律文献中专业术语英译的探讨
7、扬州旅游文本里文化因素的翻译
8、网络辅助下英语缩略语的翻译策略研究
9、有道词典在翻译中的应用
10、英语散文120篇汉译项目报告
11、徐州景点导游词翻译中文化负载词的处理
12、徐州特产食品说明书汉英翻译研究
13、从文本功能的角度探究报刊时政新闻的汉译
14、英语长句的英译汉翻译策略实证研究---以<基于语料库的英语教学>为例
15、《物华名胜》中复合式翻译方法的运用
16、《苏斯儿童绘本汉译过程中儿童语言的处理》
17、目的论指导下企业介绍的英译研究
18、新闻发布会口译项目报告
19、目的论视角下看中国高校宣传片的字幕翻译策略
20、《杨澜访谈录》同声传译项目报告
21、VOA经济报道口译过程中顺句驱动法运用的实践报告
22、预测在英语财经新闻口译活动中运用的实践报告
23、中国饮食文化词的口译技巧—《舌尖上的中国》口译实践报告
24、影响英汉交替传译中笔记有效信息筛选障碍的项目报告——以VOA时事新闻口译实践为例
25、视译停顿形成因素及解决方法报告
26、外事口译中译者主体性的把握
27、学生译员汉英交传训练中停顿现象研究
28、商务合同英汉互译技巧
29、英文品牌汉译
30、知识对于翻译的重要性
31、中英文化差异及其对英汉互译的消极影响
32、英语广告中修辞手法的应用及其翻译
33、<<红楼梦>>金陵判词两种译文的比较及评析
34、从红楼梦诗词翻译看翻译中的文化补偿
35、关于李后主“虞美人”的3种英译本的鉴赏
36、跨文化交际与商标翻译
37、中式菜肴的命名与翻译
38、浅谈英语电影片名的翻译
39、英文电影片名的翻译策略
40、英文化妆品广告之美学翻译
41、数字在中西文化中的内涵差异及数字习语翻译初探
42、浅析原语文本在目标语文本中文体的适应性
43、英语习用语翻译中的等效性研究
44、论语境在英汉翻译中的作用
45、浅析英语动画片翻译的基本原则
46、中英服饰广告的翻译
47、论英汉翻译中语篇连贯的重要性
48、论译者的风格与译风
49、经济英语中的隐喻及其翻译
50、从翻译的美学角度浅析旅游资料的中英译
51、翻译中的文化因素
52、影视字幕翻译的原则
53、影响长句翻译的因素
54、例析英译汉中形象语言的处理
55、生活中广告英语的翻译特色
56、对翻译原则“以信为本,求真求美”的思考
57、翻译中的中国英语与中国式英语
58、四川旅游景点中英翻译错误及纠错对策
59、背景知识在口、笔译中所扮演的角色
60、分析商务英语翻译的不对等性
61、On Foreignization and Domestication of Cultural Factors in Translation(浅谈翻译中文化因素的异化和归化)
62、On Treatment of Cultural Factors in Translation (翻译中文化差异的处理方法)
63、On English Translation of Public Signs in Chinese (汉英公示语的翻译)
64、On Translation of English Names of Commendation (英语商品名称的翻译)
65、The relationship between Cultural Difference and Translation Skill 中英文化差异与翻译技巧
66、An Approach to the Translation of Poetic Image诗歌翻译的意象问题探讨
67、A Study of the Chinese Version of Titles of English Films英语电影片名汉译研究
68、A Study of the Chinese Version of Titles of English Novels英语小说题目的汉译问题
69、A Comparative Study of the English Version of the Poem “ Untitled “ by Li Shangyin李商隐的诗〈无题〉的英译比较研究
70、Foreignization and Translation of Idioms
71、On Culture Translation under Foreignization
72、On Faithfulness in Translation
73、On Fidelity and Expressiveness in Translation
74、Interpreting and Interpreting Skills
75、On Literal Translation and Free Translation
76、The Comparison and Translation of Chinese and English Idioms
77、Equivalence and its Application in Translation
78、Cultural Equivalence in Translation
79、Learning a Foreign Language Through Translation
80、Arts in Verse Translation
81、A Comparative Study of Two English Version of Hong Lou Meng
82、On Translating the Passive Voice
83、On the Translation of English Long Sentences
84、The Social and Cultural Factors in Translation Practice
85、The Application of Functional Equivalence in English and Chinese Cross-cultural Translation
86、Exploring English-Chinese Audiovisual Translation
87、On Chinese Translation of Journalistic English
88、On the Criteria of Interpretation
89、On the Unit of Translation
90、The Cultural Differences and Arts of Translation in Advertising Language
91、On Transformation between Parts of Speech in E-C Translation
92、Exploring Substitution and Ellipsis in Translation
93、On English Proverbs Translation
94、On the Criteria of Translation
95、The Analysis of Translation Style
96、Cultural Differences and Translation Strategies
97、Translation and Foreign Language Yeaching
98、Chinglish in C-E Yranslation
99、A Contrastive Study of English and Chinese Allusions and their Translation
100、English Neologisms in Newspaper and their Translation
101、On Translation of Humor in Pride and Prejudice
102、On Features of Journalistic English and its Translation
103、Cultural Discrepancies and their Influences on Translation
104、English and Chinese Translation Song lyrics
105、Translation of Address Term between English and Chinese
106、On the Importance of Context in Translation
107、On the Translation of English Pun into Chinese
108、The Role of Dictionary in Translation
109、Thought Pattern and its Influence on Translation
110、Lexical Characteristics of Legal English and Legal Lexicon Translation
111、Features of Foreign Trade English and its Translation Model
112、On Euphemism Translation
113、Translation of Metaphor from English into Chinese
114、Features of Tourism English and its Translation
培养具有扎实的语言基础,广博的文化知识,娴熟的口笔译技能,能够胜任外事、商贸、科技、文化、教育等部门翻译工作的应用型人才,并为翻译硕士和博士教育输送优秀生源。翻译专业硕士论文题目请参考以上内容。