川菜文化论文第六篇:分析茶文化时代下川菜英译翻译美学的应用思维
摘要:在茶文化时代下, 基于文化内涵的翻译活动, 已经成为全新发展常态。对于翻译者来说, 如果想要川菜英译的理想效果, 就需要在深度认知川菜文化的整体内涵视角下, 融入翻译美学思维, 在遵循语言转化习惯的基础上, 从而实现最佳翻译效果。本文拟从茶文化时代的价值内涵分析, 结合川菜英译活动的具体诉求和价值, 通过探究翻译美学的具体内涵与人文思维, 从而具体分析茶文化时代下川菜英译翻译美学的应用思维。
关键词:茶文化时代;川菜英译;翻译美学;精神诠释;人文理解;
在川菜英语翻译时, 必须在综合理解和认知川菜文化历程的基础上, 融入必要的翻译内容, 实现最佳翻译效果。在当前川菜英语翻译活动中, 不仅要注重人文内涵的诠释与表达, 也要将川菜的饮食风俗、大众习惯, 甚至巴蜀文化等等内容融入其中, 引导翻译者以文化包容和美学理解的价值心态来开展英语翻译, 才能最终实现川菜英语翻译的美学内涵表达。
1 茶文化时代的价值内涵分析
就茶文化的创新精神看, 其恰恰是以时代为前提的重要精神, 所以, 需要在遵循大的时代环境下, 通过结合时代趋势和大环境要求, 展现具有时代气息的文化内容, 比如, 不同时期的斗茶、分茶等等, 都是其适应不同时代所形成的饮茶形态。正是因为茶文化尊重了大的时代特征, 才让整个茶文化始终能够被时代所认同和理解, 这是其他许多文化所不具有的优势。比如, 在现代生活方式的影响下, 美国立顿公司所生产的“便携式”袋装茶叶, 方便了快节奏的生活方式, 英国下午茶也是在独特的时代环境下所形成的“贵族”生活方式。
实际证明, 任何一种文化, 只有基于相关物质, 才能实现自身独立、传承性发展, 这不仅是文化发展的历史, 更是文化延续的关键。我国中华文明, 之所以能够成为世界所有文明体系中唯一一个未能被隔断, 并且得以传承的文化, 关键就在于其中的农业生产活动始终存在, 并且未断裂, 茶文化在任何时期都不曾消失, 即使在动荡的魏晋时期, 战乱的民国时期, 仍然有茶文化的价值与影响。
2 川菜英译活动的具体诉求和价值
对于翻译者来说, 打破对翻译技巧上的“依赖”, 发自内心其理解翻译活动, 集中融入翻译美学, 充分理解川菜的独特发展历程极具翻译价值和实际意义。对于川菜英译活动来说, 其中所诠释的内容中更多是一种人文内涵, 甚至其中包含了相应的人文情感与大众饮食习惯, 只有引导翻译者以积极和包容的心态参与到具体的翻译活动中, 才能实现对川菜英语翻译的最佳效果。对于翻译者来说, 想要实现川菜英语翻译的最佳效果, 需要在有效了解川菜文化发展与传承的基础前提下, 融入和诠释必要的翻美学思维。
川菜是我国八大菜系之一, 川菜更是中华饮食文化的全面诠释。在川菜文化中, 形成了诸多极具特色的菜肴名称, 比如“红烧茄子”, “宫保鸡丁”、“回锅肉”等等, 随着中华文化对外传播进程不断加速, 如今我们在展示和诠释中华文化时, 各大知名菜系作为重要的饮食文化, 其也成为展示中国文化的重要名片。在当前川菜英语翻译时, 我们应该从茶文化的包容性与交流性出发, 通过深度理解整个翻译内容的美学理解与价值思维, 进而真正实现川菜文化的价值诠释与独立表达。
3 翻译美学的具体内涵与人文思维
对于翻译活动的价值创造, 不仅是一种基于美学的翻译规律, 更多是以美学的形式, 来对翻译内容进行系统化的创造与艺术化表达。所以, 对于英语翻译活动来说, 其不仅是以科学、人文视角来对翻译内容进行转介与分析, 更是以具体的艺术视角来对翻译内容进行诠释。所以, 良好的英语翻译活动, 必然是一种基于科学理念融入艺术美学的翻译创造活动。
在当前英语翻译活动中, 为了翻译出更为优美的翻译结果, 翻译者自身必须在理解英语翻译内容的基础上, 为整个翻译内容的具体审美活动, 探究到合适的翻译理论与价值依据, 并且将翻译者对美学的价值感知与审美创造等一系列理念, 整体融入到整个科学的翻译活动之中。当然, 翻译美学不仅是一种英语翻译的程序与方法, 更需要以科学、客观的角度, 将美学内涵整体融入其中。所以, 对于英语翻译活动来说, 想要实现最佳的翻译效果, 就必须将翻译活动与人文美学理念相结合, 实现对翻译美学的全面、深度应用。
事实上, 关于翻译活动的美学思维, 中西方均有自身理解与认知, 独特的审美价值诠释的是一种对翻译内容的理解, 更是一种成熟的翻译思维。就翻译美学的价值内涵看, 其中诠释可翻译活动中所诠释的美学理念, 集中探究了美学、审美思维对整个翻译活动的价值与意义。并且以美学的价值思维来集中诠释翻译活动的科学色彩和艺术内涵, 同时结合具体的美学翻译理论, 融入系统化的翻译美学标准, 切实分析和解决语言翻译转化所诠释的深度美学理念。
对于英语翻译活动来说, 其中所诠释的审美主体就是翻译本人。当然, 对于翻译者来说, 其并不是简单意义上的文学创作, 结合具体的翻译的译文内容看, 想要实现最佳翻译效果, 就需要首先对翻译原文材料中所诠释的美学内涵予以理解。同时, 在整个翻译活动中, 也必须将这一美学内涵融入和传递到整个翻译活动中。所以, 从翻译美学活动看, 翻译者的创作, 需要对翻译内容的美学内涵, 进行挖掘与诠释。进而使得翻译结果与原文内容之间, 实现高度匹配。
4 茶文化时代下川菜英译翻译美学的应用思维
川菜英译中所诠释的内容更多是人文内涵, 其中包含了人文情感与饮食习惯, 翻译者只有以文化包容与尊重原文的心态来开展翻译活动, 才能真正实现对川菜英语翻译的理想效果。想要实现川菜英语翻译美学的最佳表达, 就需要在了解川菜文化发展的前提下, 合理融入翻译美学的相关思维。
川菜文化体系中, 包含了诸多经典菜系, 如何对其进行有效翻译和内容转化极为重要。比如麻婆豆腐, 无论是按照音译或者按意思译, 都很难有效翻译, 只有从美学角度出发, 才能对其进行内涵传递, 所以, 麻婆豆腐的英文翻译, 应该为:“sauteed tofu in hot and spicy sauce”。比如, 在红烧茄子的英文翻译中, 如果我们按照意思翻译为:“Braised Eggplant”, 尽管意思符合, 但是, 其并没有对该菜系中的美学内涵形成有效表达, 因此, 正确的翻译方法, 应该为:“Fish-fragrant Eggplant”。在2017年美国美食杂志中所推出的美食排行榜中, 更是将夫妻肺片列为首位, 夫妻肺片在翻译时, 将其翻译为:“Sliced beef and ox organs in chili sauce”, 才是基于翻译美学基础上的精准表达。而口水鸡的翻译, 则应该表达为:“Steamed chicken with chili sauce”。
结合茶文化的交流特征与精神诠释内涵看, 在当前川菜英语翻译活动中, 如果想要将翻译美学思维融入其中, 就必须注重挖掘川菜的具体形成背景。当然, 川菜作为一种生活元素, 其在形成背景中, 也融入了巴蜀人的情感理解。所以, 翻译美学一定是基于四川特色的英语翻译活动。因此, 川菜作为极具四川特色的菜品, 也需要使用这一美学内涵。比如鱼香肉丝“Fried Shredded Pork with Pickled Fish Taste”, 怪味鸡丝“StrangeTaste Chicken”。此外, 川菜中, 有很多菜也与历史典故有关, 所以, 极具特色的川菜, 也需要使用直译和注释相结合的翻译方法来实现具体的美学表达。比如:在“东坡肉”翻译过程中, 结合这一菜名的具体形成背景和历史, 正确的翻译结果应该为:“Poet Dong po’s braised pork, which is famous for the poet Su Dong po”。茶文化传递的精神理念和人文美学, 最终倡导的都是一种立足实际的美学情感。
5 结语
如今茶文化时代下, 其对我们开展川菜英语翻译活动, 提出了美学启迪与人文指引。尤其是对于川菜文化来说, 在进行具体的英语翻译过程中, 只有对其中所包含的情感内涵和人文美学进行分析, 才能更好向大众展示川菜文化。
参考文献
[1]曾湘云翻译美学视角下的Hills Like White Elephants译例评析[J]佳木斯职业学院学报, 2016, (08) 111-112.
[2]薛妍妍.翻译美学视角下宋词英译的文化意象再现一-以许渊冲 《李煜词选》译本为例[J],济宁学院学报, 2017, (04) :105-106.
[3]梁书琪;刘敏.川菜菜名的文化内涵及其翻译策略研究[J],湖北师范大学学报(哲学社会科学版) , 2018, (03) :136-137.
1.将微信二维码保存到相册
2.打开微信扫一扫从相册识别
1.点击下面按钮复制QQ号
3008635932
2.打开QQ→添加好友/群
粘贴QQ号,加我为好友