俄语论文

您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 俄语论文 >

跨文化交际中语言定型的消极影响与解决措施

来源:国际公关 作者:尹洪雪
发布于:2020-09-25 共3873字

  摘    要: 语言定型是具有固定指涉意义的语言单位,它对跨文化交际起着举足轻重的作用,有积极作用的一面,也有消极影响的一面。本文针对俄汉言语礼节语言定型对跨文化交际的消极影响,也就是跨文化交际冲突,将提出一定的应对策略,从而使中俄跨文化交际顺利进行。

  关键词: 语言定型; 跨文化交际; 应对策略;

  一、语言定型对跨文化交际的影响

  从辩证唯物主义的观点来看,所有事物都有积极和消极的一面。言语礼节的语言定型对跨文化交际的影响也不能排除对这一过程的正面和负面影响。在跨文化交际中,言语礼节的语言刻板印象是不可避免的,同时,它们对跨文化交际也产生了巨大影响。

  (一)语言定型对跨文化交际的积极作用

  语言定型是一种语言文化现象,兼具语言与文化的特点于一身,既是一种语言符号,同时也是一种文化符号,承载着特定民族的文化信息,是语言与文化的有机结合体。在跨文化交际中,尤其以言语交际为主的交际活动中,语言定型因为其现成性、形象性和规定性在言语活动中具有得天独厚的优势,合理利用言语礼节语言定型可以使我们预测到交际另一方的行为,特别是在跨文化交际的开始阶段,语言定型会帮助交际的一方对另一方进行迅速定位,调整思维,做出判断,快速进入交际状态。除此之外,合理的利用语言定型能够大大简化认知过程,节省交际时间,减少面临未知情境的焦虑感和认知负担。

  首先,语言定型是跨文化交际中的认知方式之一,可以反映一定程度的真实性,通过实践运用,我们可总结出一些语言定型。作为一种认知过程,言语礼节的语言刻板印象在跨文化交际中起着重要作用。通过观察和研究某个民族或群体文化的不同方面,获得有效的材料和事实,然后能够预测民族文化的普遍观念,最后概括出言语礼节的一些语言定型。在这里,我们将以俄汉问候语为例,与汉语问候语相比,显然俄语问候语具有简单化,抽象话,模式化等特点,这与斯拉夫民族的思维方式有关。而中华民族认为整个国家就是一个大的家庭,通常汉语问候语几乎都是着眼于眼前正在发生或刚刚发生过,同时又和对方直接相关的具体话题,很少有抽象化、模式化的用语。通过这些定型的运用,我们可快速进入交际状态,从而避免冲突和误解的产生。

  其次,在跨文化交际中,语言定型会产生积极意义的心理“预示”。在言语礼节语言定型的帮助下,人们可以了解另一种文化,因为语言是文化的一面镜子,通过借助言语礼节语言定型,人们能够更快地熟悉对方国家文化,从而使跨文化交际行为更为积极有效。因此,在中俄跨文化交际中,言语礼节语言定型具有积极的借鉴作用。
 

跨文化交际中语言定型的消极影响与解决措施
 

  (二)语言定型对跨文化交际的消极影响

  在跨文化交际过程中,语言定型可帮助交际的双方加速信息处理过程,使交际顺利进行。但是语言定型使用不当引起的跨文化交际受阻也比较典型,具体而言,我们认为大致有以下两种情况。

  第一,本民族语言中特有的的语言定型所引起的跨文化交际冲突。

  跨文化交际中,为了成功而顺利地达到交际目的,除了要熟知交际对方的语言外,还需要掌握交际对方的民族文化,因此,吴国华教授提出了“交际文化”概念,即直接影响交际的背景知识和普通的文化模式,这里所说的文化模式是指一个民族独特的文化习惯,如中国人用筷子吃饭,日本人盘腿席地而坐,印度人耍蛇,法国人喝洋葱汤,俄罗斯人以面包和盐迎接贵宾等。可以说,语言就是民族文化的一面镜子,一个民族的文化特点,包括社会意识、民族心理、文化习俗、价值观等都会反映到民族语言中来,语言定型就是这种反映的典型代表。当交际一方对另一方的语言定型掌握不足或完全不知时,就会引起跨文化交际受阻。语言定型不同所引发的跨文化交际冲突。

  语言定型主要受规约文化和精神文化的制约,在跨文化交际中就是受上文所说的“交际文化”的制约,交际文化是规约文化和精神文化在实际交际中的运用和具体体现。在不同民族文化中的语言个性有不同的行为模式和交际模式,这种模式在言语交际中就表现为言语礼节语言定型。以“打招呼”为例,汉语中人们习惯性地问“去哪儿?”“吃了没”“干啥去”等等,而俄罗斯人则多为:你好,过得怎么样?等等的惯用语。例如,夸奖对方身体好,俄语中却极少听到:您身体真好、您体力真不错等这样的恭维话,如果俄罗斯人听到了这样的恭维话,也会说:“呸呸呸,这可不能瞎说”这也成为了俄罗斯人的一种言语礼节语言定型。

  二、针对语言定型对跨文化交际消极影响的应对策略

  语言定型对跨文化交际既有其积极作用的一面,也有消极影响的一面。因此,如何正确使用语言定型是至关重要的,针对语言定型对跨文化交际的消极影响,笔者认为,应当从跨文化交际知识与能力的准备以及在跨文化交际中克服民族群体中心主义思想这两个方面来着手解决该问题。

  (一)跨文化交际知识与能力的准备

  当前,随着全球经济的一体化,来自世界不同国家的人们之间的交流越来越多。但是由于文化的差异,有时两者之间会产生障碍,甚至造成误解。应当指出,言语礼节是与他人交流时的必要方式,任何语言都以自己的方式划分世界,以自己的方式将世界概念化。每个国家对周围的世界,人民,不同文化的观念都有自己的观念。然而,由于语言定型观念已被人们广泛使用,人们在大多数情况下是都是通过流行的语言定型观念来实现彼此之间的感知。但是对语言定型印象的误解会导致交往冲突,因此有必要考虑一下它们的合理使用。有必要发展一种了解俄中跨文化交流的适当知识体系。当中国人与俄罗斯人交流时,他们必须意识到他们在语言上以及在文化上也存在差异,以及两国人民言语礼节语言定型方面的差异。为了顺利地进行跨文化交际,有必要了解中俄跨文化交际中的相关知识和能力。

  可以说,跨文化交际能力是与其他文化代表成功沟通的能力,通过一定的方式,这种能力是可以提高和发展的。跨文化交际能力的结构包括:一般文化和特定文化的知识,实践交流技巧,跨文化心理敏感性。这是能力,交际能力和跨文化知识的结合,尤其是后一个因素是前两个因素的前提。为了提高中俄跨文化交际的质量,要克服语言定型观念对跨文化交际的负面影响,我们不仅要了解两国人民的语言,还要扩大文化知识的引进,应该注意的是,跨文化交际的问题不仅限于语言和口头交流的问题。当然,外语是与另一种文化的代表进行交流的基础,但是,仅语言能力,不足以实现成功的跨文化交流和对参与者的充分理解。甚至对外国语言的完美掌握也不一定足以成功地进行跨文化交流。另一种文化,另一种语言是不同的世界,对周围现实的不同看法,体现在民族语言和文化的细节上。语言的不同导致导致两国文化的不同,具体体现在社会意识、民族心理、文化习俗、价值观等方面的巨大差异。因此,为了能够对言语礼节差异有一个更为本质的认识,就必须对相关文化有一个更加清晰的了解,这样我们才能不仅知其然,还可知其所以然。

  (二)克服民族/群体中心主义思想

  民族/群体中心主义思想是一种心理态度,即通过自己国家文化的棱镜来感知和评估另一种文化及其代表的行为,并且将自己国家的文化视为民族文化的中心,以其自己国家的文化作为衡量和判断其他民族文化的标准,并将他文化与自我文化隔离开来。在这种民族心理的影响下,个人会主观地相信自己的民族在价值观,思维方式,社会规范方面要优于其他民族,甚至有人故意否认和贬低其他民族的文化,并提升自己的民族文化。

  民族/群体中心主义思想存在于世界各国人民中,所有民族的代表或多或少都表达了对自己国家文化的崇拜,并排斥另一种文化。在中俄跨文化交际中,民族自我中心主义的存在是非常有害的。例如,在使用言语礼节时,中国人和俄罗斯人不想接受并遵循他人的言语礼节的习惯,而是在交流时使用纯粹的的中式和俄式话表达。应当指出的是,俄罗斯人和中国人在言语礼节上有不同的语言定型,这是因为,我们有着不同的文化。但是在与外国人交流时我们不应该使用自己的语言定型,不能通过自己国家的文化来评估他国文化,而要抛开这种民族/群体中心主义思想。

  因此,在跨文化交际中,我们必须要有意识地克服民族/群体中心主义思想。为此我们必须认识到:首先,一种行为只能在其所属的的文化中加以评论和判断,而不是用另一种文化来评判;其次,在进行跨文化交际时,我们的言语行为必须要符合对方的文化标准,而不是符合我们自己文化的标准。这样做,可以使我们以客位文化去适应主位文化。当做到这一点的时候,那就意味着我们已经成功地克服了民族/群体中心主义的思想。

  三、结语

  由上可知,语言定型在跨文化交际中既有其积极作用,也有消极影响,要避免这种由语言定型所引起的跨文化交际冲突,需要对语言定型有充分的认识,这样才能正确地掌握和运用。一方面我们应努力全面系统地了解各国之间文化的差异及言语礼节的使用条件,以此来提高跨文化交际知识与能力;另一方面,我们应努力规避民族/群体中心主义,使客位文化适应主位文化,从而保障跨文化交际的顺利进行,促进中俄两国更加友好的合作与往来。

  参考文献

  [1]李轶群,赵丽娜,王耀敏.论定型观念对跨文化交际的影响[J].长春师范学院学报,2008.
  [2]宋洪英.语言文化学视野下的定型研究[M].郑州:河南大学出版社,2011.
  [3]王海滨.在俄汉交际中礼貌用语的跨文化语用失误[D].吉林大学硕士学位论文,2003.
  [4]文卫平.跨文化交际中的定型观念[J].外语教学,2002.
  [5]吴国华,彭文钊.论语言世界图景作为语言学的研究对象[J].外语与外语教学,2003.
  [6]吴国华,杨仕章.语言国情学[C].上海:上海外语教育出版社,2005.
  [7]赵爱国.语言世界图景理论及其研究[J].外语与外语教学,2004
  [8]赵爱国.语言文化学论纲[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2006.
  [9]赵宁.语言文化学框架下民族文化定型对跨文化交际的影响[D].长春工业大学硕士学位论文,2010.

作者单位:内蒙古科技大学
原文出处:尹洪雪.语言定型对跨文化交际的影响及其应对策略[J].国际公关,2020(10):291-292.
相关内容推荐
相关标签:
返回:俄语论文