摘 要: 随着计算机技术的不断发展,各种建立在计算机技术基础上的功能技术也相继研发出来,为人们对额工作和生活提供了较大的便利。在翻译工作中,翻译人员会借助计算机辅助翻译,来实现高质量的全自动翻译。在实践应用中,计算机辅助翻译起到了十分重要的作用,也推动了计算机技术的不断发展。在一些高校已经开设了计算机辅助翻译课程,计算机技术是处于不断发展中的,会带动计算机辅助翻译功能的发展和实施,为翻译工作提供更加高质量的服务。
关键词: 计算机; 辅助翻译; 实际应用;
计算机辅助翻译这一概念被提出时间比较早,但真正实现应用还是在计算机和互联网的崛起之后,为该项思想提供了技术支持,使得计算机辅助翻译开始实现跨越式发展,大量的计算机辅助,翻译软件涌入翻译领域当中,为人们的学习,工作和生活带来了极大的便利。而且计算机辅助翻译,能够用较低的成本进行高质量的翻译工作,速度快,节省了人力投入,为客户提供更加满意的服务。
1、 计算机辅助翻译的概述
1.1、 计算机辅助翻译的相关阐述
计算机辅助翻译是指的,翻译人员用来进行语言转换的计算机翻译工具,它包括格式转化,电子词典,文字处理等各项功能,提高了翻译工作的效率和质量,解决了语言上存在一些障碍。而计算机辅助翻译是建立在计算机基础和数据库基础之上的,需要议员在工作中不断的进行积累,将正确的术语输入到计算机辅助翻译软件中,形成记忆库,才能在翻译工作中逐步提高翻译质量。
1.2、 计算机辅助翻译的现状
计算机辅助翻译是一门新兴的学科,在高校课程,建设起步比较晚,发育也还并不成熟。更多的是涉及到计算机辅助翻译的理论知识,实际操作比较少。而由于教育领域的不断改革,计算机辅助翻译课程加入了计算机的基础理论知识,扩大了课程的覆盖面。对教师也提出了更加严格的要求,不仅需要掌握教课的专业素养,还能熟练的应用和计算机辅助翻译相关的技术,带领学生研究专业翻译软件,了解其工作原理,提高学生的动手实践能力。
2、 计算机辅助翻译在实际中的应用
2.1 、计算机辅助翻译在文学作品翻译中的应用
在文学作品中的翻译中,不仅要注重文章中相关术语的表述,还需要侧重于语言表达的美感,做好词汇语言的详细调查工作,确保其准确无误的向读者传达原本含义。在文学作品中大多数情况下会涉及到成语俗语等的翻译,因此需要翻译工作者,精通翻译语言的相关文化,搜集正确的相关术语,建设数据库,使得原语言所表达的文化内涵,可以用目的语清晰的呈现出来。例如我国四大名着之一的《西游记》,余国藩教授的英文翻译名为《The journey to the West》,这也是最受欢迎和认可的译名。在西方文化中,journey更书面化,选择journey更能体现出西方的文化内涵。
在我国的文学作品中充斥着大量的修辞手法,在进行翻译时,若是按照中文的含义直接翻译,缺少了原文中想表达的思想感情,同时也会显得杂乱无章,缺乏了文学性。因此在利用计算机辅助翻译进行翻译工作时,需要和目的语的文化内涵和语言表现形式相结合,确保语言转换中原文的中心思想和文化内涵不会发生变化。例如花儿谢了,有再开的时候;杨柳枯了,有再绿的时候。The flowers are thanked,and there are times when they bloom again;willows wither and green again.虽然原文的意思没有发生改变,但是句式比较杂乱,并不够精炼。因此需要做好相关术语的搜集和存储工作,并及时更新记忆库,逐步提高翻译的质量。
2.2 、计算机辅助翻译在非文学作品翻译中的应用
在非文学作品翻译中需要注重其含有的专业名词,一般专业名词的表达方式要求统一性和规范化,在文章中出现的专有名词,第1次是全称,其余都需要用缩写省略等方式来进行代替。一般所涉及到的应用文科技文等包含了大量的专业术语,在计算机辅助翻译中,需要建立全面的术语知识库,能够充分解决遇到的专业术语问题和专业知识,确保整篇文章术语的统一性和规范性,减少人工翻译中存在的失误,保障翻译的质量问题。
例如,电影诞生于1895年12月28日,人们的生活迎来了新的时代。具体的翻译为The film was born on December 28,1895,and people's lives ushered in a new era.翻译中born是直译,并不符合英文的表达方式,应当将born换为invent。在句子结构安排和用词准确规范上计算机辅助翻译功能还有所欠缺,难以实现人工翻译的精准化,因此在接下来的研究中,应当针对存在的这一问题搜集相关的资料,弥补技术上的不足。还应当建立全面的数据库,提高翻译工作的规范化。
3 、结语
总而言之,在计算机辅助翻译的实际操作中,翻译人员需要注重,构建正确全面的记忆库,搜集各种相关术语,充分考虑到语境因素,能够根据实际情况做好应对工作。在高校课程的设置中,需要注重专业理论课和操作课的比例,加强学生在计算机相关知识上的学习,扩大学生的知识面,带领学生开展高校的计算机辅助翻译理论研究,才能在真正的实践工作中,落实理论知识,体会计算机辅助翻译软件的,详细工作流程,逐步提高计算机辅助翻译的建设质量,促进翻译工作质量的提升。
参考文献
[1]杨帆.浅析计算机辅助翻译在实际中的应用[J].计算机产品与流通,2019(03):153-154.
[2]徐彬,郭红梅,国晓立.21世纪的计算机辅助翻译工具[J].山东外语教学,2007(04):79-86.
[3]马忠锋.计算机应用的现状与计算机的发展趋势[J].黑龙江科技信息,2011(07):78.
20世纪30年代初,法国科学家GB阿尔楚尼提出了用机器来进行翻译的想法;我国的机器翻译研究始于1956年.随着互联网的迅猛发展和跨文化交流的加强,机器翻译正逐渐成为人们克服获取信息时所面临的语言障碍的重要手段,翻译需求的不断增大使得翻译软件进入一个新的发...
机器翻译借助神经网络技术的发展使译文精度不断提升, 译者的角色主要转向译后编辑。机器翻译、机辅翻译和翻译管理系统都为人工翻译提供了更有效率的翻译环境, 熟练使用和掌握翻译软件逐渐成为高端翻译人才必须掌握的技能之一。...
研究语言,对隐喻绝不陌生。隐喻发轫于修辞学,自亚里士多德时代起就是文学研究的热点。曾有学者这样赞誉:所有比喻中最光辉、因为最光辉也是最必然和最常见的隐喻,可向百科全书的任何词目挑战。早在我们传统的《诗经》中,先人们便已开始熟练地运用明喻、...
在计算机翻译逐步取代人工翻译的今天,越来越庞大的平行语料库成为一次计算机翻译准确性至关重要的保证。尽管如此,一个高水平的译作,仍旧比计算机翻译得更准确,至少更具整体性,更有韵味。也就是缺少中国最传统的翻译理念中的不隔。时至今日,这一理念逐...
近年来以互联网、人工智能、大数据等为核心的新一代信息技术正在改变翻译的面貌,同时也给翻译教育带来前所未有的机遇和挑战。多家公司相继推出了新成果,用户可以将同传软件安装到电脑上。...
计算机辅助翻译,简称CAT(ComputerAidedTranslation),与CAD(计算机辅助设计)的功能很相似,起到了辅助翻译的作用.计算机辅助翻译主要采用翻译记忆(TranslationMemo-ry)和灵活的人机交互技术.计算机辅助翻译是依靠计算机提供的词语含义进行建立于半...
计算机辅助翻译(CAT)是指借助计算机辅助人工完成翻译工作的活动。其中,计算机辅助主要体现为翻译人员自主、自觉、自为地在翻译过程中运用现代化的翻译项目管理方法,使用专门设计的计算机程序和利用经过一定程度加工的语言资源,其目的是帮助翻译人员以更高...