普通话、英语和西班牙语对语音学习的影响分析(3)
来源:未知 作者:chunt
发布于:2016-12-23 共5635字
( 三) 多语际语言语音教学中语言迁移作用的影响
研究和访谈结果已经明显表明语言迁移作用对学习者和教学过程的影响。在多语际语音教学过程中,西班牙学生在学习汉语时,首先出现并较大程度上存在和应用的是西班牙语式汉语发音模式,即母语影响对他们的作用是非常明显的,尤其是那些辅音音位与汉语普通话的音位相似。这就使他们很容易学习和掌握。这就是学习过程中的语言迁移现象,属于语音语际间的正迁移。[11-13]之后进入英语式发音状态,突出表现在西班牙语语音中不存在的汉语普通话语音音位。而对于差异较大的音位,学生发音的学习和掌握状况较为多样化,这主要是受到母语和英语双重作用的影响。
在中国学生学习西班牙语时,也同样存在这样的现象和过程。汉语普通话的发音借助了拉丁语系的国际音标,而西班牙语也属于拉丁语系,这就使两种语言在语音方面容易产生普遍迁移、语间迁移和水平迁移。因为汉语普通话中的拼音与西班牙语中的语素具有相似性,因此在两种母语间产生了一定的联系,所以学生更易出现从母语直接到中介语或目标语的正迁移。有趣的是,作为第一外语学习经验参照的英语,反而更易产生负迁移作用。从研究对象的学习和笔者的教学实践中,我们发现中国学生比较容易把母语普通话的拼音拼读方式迁移到西班牙语的发音模式上去。这符合西班牙语的发音规律,所以算是一种语言的正迁移现象。对于西班牙大学生也同样如此,他们也能较好地接受汉语普通话的发音方法,这都属于语言的正迁移。但是作为中介语的英语,和各自母语形式相似而发音不同的部分,则会对学习新的发音产生消极作用,影响母语向目标语的有效过渡,从而产生语言的负迁移。
总之,三种语言在语音习得中,语言迁移现象发生频繁,相互关系紧密而复杂,作用持久而明显。不同学习对象在不同习得阶段,对于不同的学习内容都反映出语言迁移的不同规律和特点。
四、结论及启示
( 一) 结论
1.多语际语音教学中语言迁移贯穿始终,迁移作用复杂多变
在第二外语教学实践中,中、西大学生母语和第一外语的学习经历,都会在不同的时期和阶段对学习者的学习过程产生不同的影响和作用。这种影响和作用伴随着整个学习过程,直至学习者熟练掌握第二外语的水平超过了母语和第一外语的负面迁移作用。鉴于此,在外语教学中,教师应该根据不同的教学内容和目标,更好地理解多语际语音和语言迁移的规律,制定行之有效的教学计划。
2.多语际语音教学过程中语言迁移特点突出,教学规律有章可循
在多语际语音教学中,母语和第一外语对第二外语教学过程不同阶段的影响、学习者迁移作用的大小存在差异,正迁移和负迁移同时存在,产生作用各自不同。在多语际语音教学过程中,学生首先会受到母语的影响。表现为母语发音特征明显的第二外语发音过渡情况。只有随着教学手段的不断增强和教学内容的不断深入,母语和第一外语正迁移作用的不断强化,才能最终降低或规避负迁移影响,实现第二外语教学的目标。
3.多语际间语言迁移作用明显,教学指导意义突出
由于多语际语言教学具有跨学科、跨语言的特性,因此实践中将面临更多的问题和挑战。在教学中如何充分认识语言迁移的过程和内容、把握迁移作用的规律与特点,因势利导,充分发挥语言迁移的积极影响,对外语教学具有重要的意义。教学过程的科学性和指导性既关系着对三语习得和多语际间语言迁移研究的探索,也决定着多语际语音教学的效果。只有在教学中深入研究,细致工作,认真总结,科学探索,用实践检验效果,才能丰富和发展外语教学、为外语研究的探索作出贡献。
( 二) 启示
通过对研究对象的质性分析,我们可以充分认识到多语际语言迁移的现象和规律,这样可以高效地把握母语、中介语、第一外语之间的关系和相互作用,了解语言迁移现象产生和作用的状况,认清外语学习和教学中的难点和重点,帮助学生更好地在多语际语言中发挥语言迁移中正迁移的作用,规避负迁移。[12,14]教师应当遵循语言迁移规律。在第二外语教学过程中,教师应该努力做到保持多语际间语言的同一性,创造语音的学习和应用情境; 同时强化多语际中的语言规律教学,使学生把握语言间的整体关系; 引导学习者掌握科学的学习方法,正确发挥学习定势的作用,学会学习。
本研究以互联网技术为依托收集资料,运用电脑软件处理语音图,直观地认识和理解语音学习中的差异和变化,是属于比较先进的一种手段。研究发现了学习迁移和语言迁移在多语际语音学习中的重要作用和影响,认为多语际教学的关键是让作为学习者的学生和作为教学实施者的教师,更好地认识和把握语言规律,充分发挥迁移的正向作用,使学习和教学过程更具科学性和指导性,从而为外语学习和教学提供有益的经验。( 该文是第一作者硕士论文的部分内容)
参考文献:
[1]Corder S P. A Role for the Mother Tongue[M]/ / S Gass,L Selinker. Language Transfer in Language Learning. Row-ley,Mass:Newbury House,1983:30.
[2]Ellis R. The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000:68.
[3]Odlin T. Language Transfer:Cross-linguistic Influence inLanguage Learning[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Lan-guage Education Press,2001:54.
[4]戴炜栋。外语教育求索---戴炜栋文集[M].上海: 上海外语教育出版社,2007:24.
[5]Faerch C,Kasper G. Perspective on Language Transfer[J]. Applied Linguistics,1987(2) :111-136.
[6]陈向明。质的研究方法与社会科学研究[M].北京: 教育科学出版社,2000:102.
[7]张凤桐。英国英语语音学和音系学[M].成都: 四川大学出版社,1998:1.
[8]裴光钢。中英西语音学习中迁移作用的对比研究[J].山东师范大学学报( 人文社会科学版) ,2010(1) :126-131.
[9]裴光钢。多语际语音迁移实例研究及启示[J].山东外语教学,2010(4) :46-49.
[10]夏全胜,石峰。中国学生西班牙语元音发音中迁移现象实验研究[J].外语教学与研究,2007(5) :367-373.
[11]郭钟庆。英语学习过程中语言迁移现象研究概述[J].江苏教育学院学报( 社会科学版) ,2004(4) :89-92.
[12]衡仁权。国外外语课堂教学中教师目标语和母语的使用研究述评[J].外语界,2004(6) :64-68.
[13]戴卫平。构式语法理论视阈下的二语构式习得[J].中国石油大学学报( 社会科学版) ,2013(5) :131.
[14]赵士珏。汉语西班牙语双语比较[M].北京: 外语教学与研究出版社,1999:146.
作者单位:
相关标签: