一、英文简历的类型
英文简历一般有三种类型,分别为:以学历为主的 basic resume, 以职业经历为主的 chronological re-sume,以及突出职能的 functional resume。
basic resume 适用于没有工作经验的毕业生 ,体现的是个人信息(personal data)、求职意向(career ob-jective)、学历 (education)、特别技能 (special skill)、所获奖励或荣誉(certificate of honor)等。 而 chronologi-cal resume 突出工作经历,围绕着求职意向,将有关的工作经历和职位以倒序罗列出来,而将教育经历放在后面。 第三 种 是 functional resume, 其适用对象与chronological resume 相同,区别在于 functional resume以工作职能或者性质来写工作经历而非时间顺序,以用于强调自己在某种职位上的工作能力。
二、英文简历的结构及常见问题
一般而言,英文简历包括个人资料、教育经历、工作经验、个人介绍、技能、所获荣誉等。
个人资料一般放在简历的开始,写清楚个人的姓名、性别、地址、电话、电子邮箱以及邮编。 在这部分里,容易出问题的在于姓名和电话。 中文姓名翻译成英文时一般以拼音代替,但面对大小写以及姓氏和名字前后顺序问题时,求职者往往不知所措。实际上,在外资企业中,对于两个字的名字,最容易接受的姓名为名在前、姓在后,所有字母均大写,如:LI LIU;而对于三个字的名字而言,应为名在前、姓在后,名的首字母和姓的首字母要大写,如 Zhiqiang Zhang。假如自己有英文名,则习惯将英文名放在前面,而姓氏用拼音的形式放在后面,如 Jack Wang。 需要注意的是,姓氏部分不要随便用英文姓氏,否则对方会认为你是外国人或者嫁给了外国人。对于电话,首先我们要意识到,对于英文简历而言,很可能会被发送到国外,这一点在跨国公司非常常见。因此,写上区号是非常重要的,如果是手机,应当写成+86 1234-567-9123(4-3-4 原则);而如果是座机,以上海市为例,应写成(86-21)6123-4567,即区号和电话号间应有空格,号码中间应加连接符。这一切都本着 user friendly 的考虑,尽量为对方提供便利。
对于教育经历以及工作经历,英文简历中应当与中文简历相反,采用倒序的方式,即从最近的教育经历开始写起。 需要注意的是,如果是没有正式工作的毕业生,则应将教育经历放在前面,而对于已经有了正式工作的求职者,则应将工作经历放在前面。 对于工作经验的描述,应尽量使用名词性结构,如:Man-ager of Fiance Department; 若一定要使用动词 , 则应当省略主语 “I”, 如:Managed Marketing Department,而不是 I managed Marketing Department。
个人介绍部分,可以从一个客观的视角来突出个人特征。 如:
A dynamic,articulate,talented leader,manager andsales professional who inspires confidence and respect,grasps ideas and concepts quickly,is adept at organizingcomplex projects,recognizes or s solutions to problems,believes in setting and achieving goals,and possessesthe integrity and commitment to high quality perfor-mance that produces outstanding results of lasting val-ue.
professional Qualities 即个人专长 ,是简历中突出自己技能的一部分,一般会体现外语水平、计算机能力等。 对于这部分,常常需要描述自己对外语或者计算机软件的掌握程度,很多人喜欢用 be familiar with,但该词组无法准确体现个人的实际水平,而最好能说出对外语和计算机的掌握程度。如在描述外语能力时可以使用 fluent in English, proficient in Word; 还可以用客观描述性的语句,如:Frequent user of Excel。
英文简历中,荣誉及证书部分可能是中国求职者最头疼的问题,因为国内各种荣誉、奖项、证书繁多,大部分没有官方正式的翻译名称,因此在翻译这部分时需要特别注意。 对于这部分的翻译,一方面可以在网上检索广为接受的译名, 如 “三好学生” 翻译成“Merit student”,如果无法查到更好的译名 ,可以采用Paraphrase(改述 )的方法 ,准确地描述出该荣誉的特点。
三、中文简历英译的跨文化因素
由于英文简历的使用场合多为国际化环境,如跨国公司,因此中文简历英译要遵循“异化”(foreigniz-ing translation)原则 。 无论是简历的排版 、布局 ,还是语言文本的使用,都以被英文简历的阅读者易于接受为准。 而中国求职者在对中文简历进行英译的过程中, 一些不符合英文简历特点的习惯往往没有注意到,而只是将中文简历进行了相对应的英译。 中国求职者容易忽视的问题如下:
(一)因忽略西方人思维特点而造成英文简历内容繁杂
很多求职者在翻译中文简历时,没有考虑西方人看重的信息,导致英文简历重点不突出。 如个人信息部分,在写好姓名、性别和联系方式后,增加了不少关于身高、体重的介绍,这其实是完全没有必要的;再如很多毕业生在写求职简历时,会花大篇幅来描述自己在社团活动或者实践经历中的具体工作以能够证明自己的能力,或者花很多篇幅来描述与自己求职意向不相关的实践经验等,这种简历往往会因为 HR 抓不住重点而舍弃。 这其实是由中国人的思维特点决定的,中国人在语言上的表现往往是螺旋式的,通过铺叙来表现自己的想法和观点,而西方人往往希望能够得到直接的结论,因此,中国学生罗列的经历本意是想证明自己的能力,而在西方 HR 眼中,这些经历与工作要求缺乏相关性。
(二)在描述成就时注重集体而忽略个人
受集体主义(collectivism)的影响,中国求职者在写英文简历时往往会将自己作为一个组织的一分子来描述,这种描述在英文简历中是可以接受的,但是很多人往往写到这里便戛然而止,没有突出个人的成就,毕竟在崇尚个人主义(individualism)的西方人看来,组织的成就虽然与成员的成就密切相关,但体现出个人成就和组织成就的相关性或必然联系是必要的,组织的成功不代表成员个人的成功。
四、小结
在对中文简历进行英译时,中国人往往一一照搬而忽略英文简历本身对格式、语言以及文化传统方面的习惯。因此,在对中文简历进行英译的过程中,不仅要注意英文简历本身的格式特点以及语言写作要点,还要考虑到中西方的文化差异,要具有跨文化沟通的意识, 遵循翻译中的异化原则来打造自己的简历,这样不仅能体现出自己的英文水平,而且能准确表现自己的优势,为自己的求职铺平道路。
参考文献:
[1] 任蓓蓓.翻译教学中跨文化意识的培养[J].海外英语,2011(1).
[2] 徐艳珍,祝慧颖.中西思维差异对英语写作的影响[J].知识窗(教师版),2010(12).
[3] 杨晓斌.如何写好英文简历[J].职业教育研究,2008(4).
[4] 孙怡.可迁移性技能与英文简历和求职信写作[J].中国大学生就业,2007(22).
1引言地理信息系统(GIS)是由系统硬件、系统软件、空间数据、应用模型和用户界面构成的空间信息及决策支持系统,兼跨地球科学、信息科学和空间科学等学科并广泛应用于资源管理、区域规划、国土监测、定位服务、交通运输等领域。作为国家信息产业的重要...
诗歌翻译一直以来都是翻译中较为复杂的领域。由于中西方诗歌在文化、诗歌结构、诗歌韵律上的不同,诗歌翻译往往难度比较大。而在诗歌翻译中,诗歌意象的翻译则更是如此。传统的翻译原则注重诗歌结构或是韵律上的对等,但是本文希望从认知语言学的视角审视诗...
现如今,各种各样的广告充斥着人们的生活。一则好的广告可以起到吸引顾客注意力、树立品牌形象并最终成功推销产品的作用;而一则无特色的广告不仅不能起到很好的宣传作用,甚至还会引起顾客的反感。而一则广告的好坏在很大程度上取决于它的广告词的好坏。因...
英语随着眼下的国际形势、我国及世界日益开放的投资环境而变得越来越不可或缺。英语翻译是英语中不可取代的那一部分,英文及英文翻译的需求程度急剧上升。然而我国的英语普及特别是英语翻译普遍薄弱,无法跟上时代的步伐。英语翻译能够使英语和汉语之间进行...
一、引言散文是与小说、戏剧、诗歌并列的文学体裁,其形式灵活,意象丰富,以简短的篇幅,自由灵活的手法,文情并茂的语言,做到形散而神聚。散文贵在散,而又不能散。散文作为文学百花园奇秀的一枝,在文学系统中一直占据着重要地位。散文取得的成就并不...
1引言当今世界已进入信息高度发展、资源充分共享的阶段,整个世界联系日益紧密,生活于其中的我们越来越感到地球村带来的便捷。物质世界愈发丰富,信息交流渠道更加广泛。在商品经济高度发展的映射下,广告在商品销售中发挥的作用也越来越明显。伴随着中国...
一、汉英两种语言的不对应性尤为出色地语言翻译者尤金奈达,在宏观的角度解释过翻译的意义,在他认为:翻译是最基本的、最简单的语言对换模式,只需要满足内容的对应以及风格的对应。然而不得不说,若是真的将两种语言进行对换,是不可能实现特别准确的,必...
一、引言随着自译逐渐进入翻译研究者的视野,张爱玲、萧乾、白先勇、於梨华等中国作家的自译文本得到了较为广泛的研究。关注最多的是张爱玲的自译作品,Shame,Amah就是其中之一。该自译小说的源语文本《桂花蒸阿小悲秋》写于1944年9月,1961年作者...
引言随着我国金融业与国际接轨的深化,金融英语成为从业人员日益重视的素质之一,而金融词汇因其专业性和实用性,与日常英语词汇有着很大的差异性是广大学习者比较难以跨越的障碍,因此深入了解金融英语词汇的特征是进行金融英语翻译的基础,本文旨在探讨金...
作为文化的一部分,语言反映了一个民族丰富多彩的文化现象。习语是某种语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语。因此在汉语和英语的习语的表达方式中,它们会有一些共同点。另外,这两个国家地理环境、生活习...