德语论文

您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 德语论文 >

德语教学中英德对比法的运用

来源:学术堂 作者:韩老师
发布于:2015-07-02 共4450字

  英语和德语同属印欧语系日耳曼语族。在两门相同源头的语言中,单词词形和语法、语序相似度较高。具备了词汇和语法两大基础和经验,对于学习同体系或相似体系的语言更容易做到融会贯通。这里涉及到语言迁移现象。语言迁移是一个二语习得领域研究的现象,指由目的语和先前习得的语言之间的共性和差异所造成的影响,这种影响可能会引起 “正迁移”和“负迁移”.

  迁移不仅仅指传统的语言迁移研究中母语对二语习得的影响,也可以指学习者已经习得的任何其它语言的知识对新语言习得的影响,与此相关的三语习得理论也逐渐发展起来。利用已有的理论成果和经验,在语言学习中采用对比分析法是具有可行性的。中国的德语学习者以高校学生和计划赴德国留学或工作的人士为主,这两类人群在中等教育阶段大多已经习得英语并具备外语习得经验,年龄和心理上也较为成熟,学习德语的主动性、系统性和意识性也较强。系统地对英语和德语进行对比分析,利用正迁移作用,降低负迁移的影响,对于德语学习和英语水平保持都是有所助益的。

  一、英德语音规则对比分析
  
  语音学习通常是学习一门外语的第一步。在初学阶段需要特别注意两种语言中不同的发音方式。

  (一)德语语音特点。

  虽然英语和德语均采用国际音标注音,发音也具有相似性,但是相比之下德语发音时发音器官更紧张,吐气更有力。从拼读规则上看,德语较英语规则性更强。英语单词发音很多需要注明,而除了以外来词为主的个别词汇,绝大部分德语单词遵循固定的拼读规则,一般情况下每个字母或固定字母组合都发音。

  (二)音素发音异同。

  德语中有与英语相同的音素,有相似但不完全相同的音素,也有英语中没有的音素。

  1.元音音素发音异同。

  元音是开口音,发音效果由张开口的形式和程度决定。若开口形式和程度有偏差,舌位即随之变化,就无法发音标准。德语中的双元音没有英语中多,但德语中有三个英语中没有的元音字母,即?,ü,?,它们的发音需要注意。不仅如此,英语和德语元音有很多相似却不同之处,需要把握好其中细微的差别。例如:

  英语中的[ɑ:]是后元音,有轻微r化现象;而德语中的 [a:]是前元音,没有这种现象;字母e 的发音与英语双元音/ei/ 接近但不同,双元音/ei/是从/e/滑向/i/的过程,而德语的e则是一个长音/e:/.

  通过对比也可以发现两种语言发音中相同的概念,比如两种语言中元音都有长元音和短元音的不同。一般情况下德语中单个元音字母后接两个或两个以上辅音字母,元音字母发短音。长音和短音的区别并不仅仅是发音时间长短有别,而且开口大小和气流强度也不同。一般情况下短音发音更短促,开口更大,气流更强。

  2.辅音音素发音异同。

  很多不了解德语的外语学习者认为德语发音混浊,不够悦耳。造成这种固有印象的原因在于德语单词中的辅音发音清晰有力,且常常出现辅音连读现象,如“Kampf”一词中就有常见的字母组合pf连读[pf],这是德语特有的发音习惯。德语中的大部分清辅音和浊辅音发音方法与英语是相同的,应特别注意的有以下几个辅音:

  [r]字母r在两种语言中以此标音。德语中字母r在元音前发小舌或舌尖颤音,与英语中差别很大,需要多加练习才能顺利发出。

  [?]与 [x]德语中字母组合ch发[?],而在a, o, u, au后ch组合发[x].[?]与汉语“西”中的(x)相似,但嘴角向后咧得更开;而[x]与[h]相似,但声带要摩擦。英语中没有这两个辅音。

  此外,德语中个别辅音的发音规则容易与英语产生混淆。如字母组合st、sp出现在单词开头,德语中s发[?],与英语中发[s]

  不同;字母组合sch在德语中发[?],与英语中字母组合sh发音相同。

  (三)重音及语调对比。

  重音和语调会影响语义。德语中的词重音规律性极强,这与英语差别较大。掌握了英语的单词重音读法很容易学会德语词重音的读法,在此不多赘述。句重音和语调根据需要强调的内容不同而有所不同,但英语与德语的大致规则是相同的,均以升调和降调为基本语调。

  二、英德词汇对比分析
  
  德语词汇由于构词原因有着诸多变化,且很多词汇长度令人望而生畏,规律和对比可以帮助我们解决词汇记忆的问题。

  (一)根据词形词义的相似度划分
  
  根据词形词义的相似度,可将英德词汇进行划分。下面分别举例说明部分相同或相似的英德词汇。示例前为英语词汇,后为德语词汇。

  词形词义完全相同型。如gold,Gold(金子)。英德词形词义完全相同的词汇多为名词和德语中的英语外来词,只需记忆德语的词性和词尾变化即可。

  词形完全相同词义不完全相同型。如student(学生),Student(大学生); man(男人),man(泛指人们)。由于部分英德词汇词形相同而词义不完全相同,德语学习者容易受到习得的英语词汇干扰,尤其是初学者极易产生混淆。

  词形相似词义相同型。如:class,Klasse(阶级);friend,Freund(朋友)。这些词汇也可以称为可认知相似型词汇,占英德相似词汇的多数,应牢记其异同。

  (二)根据构词法的相似性划分
  
  在词汇学习中, 对比法能够帮助学习者认清构词规律, 提高对两种语言词汇的认识和推敲词义的能力,进而扩大词汇量。

  现代英语和德语词汇的发展主要依靠构词法。构词法中活动能力很强的有派生法、转化法和合成法。以下将从德语和英语几种最重要的构词法的对比中找出其异同。

  1.派生法。

  派生法是在一个单词的前面或后面加上词缀构成新词,是英德语构词的最主要形式。英语和德语中相似的词缀有很多,比如英语中in-,im-(加在以m和p开头的词前),ir-,il-,ig-加在形容词派生的名词,副词前表否定,如:Impossible 不可能的。德语中前缀in-受英语影响较大,加在形容词或名词前表示“不”或“无”等否定意义,如:Inoffiziell 非官方的。类似的前缀还有很多。

  后缀的主要功能是改变词干的语法作用, 即词类。英语中,加后缀-er于动词和名词词干上表示“人”或“器物”,加后缀-ee于动词词干上表示动作承受者。德语中多数的名词后缀决定名词的性。例如加后缀-er构成的名词:der Leser 读者。

  2.转化法。

  英语转化法构词:名词转动词,如:film-to film拍成电影;形容词转动词,多半表示状态的变化,;动词转名词,多表示原来的动作或状态,也可以表示人或器物的名称。

  德语转化法构词:动词转名词,第一种由动词直接转换而来,表示动作的持续性,词性全部为中性。第二种是动词去掉词尾-en,保留词干,构成和动词意义相同的名词。第三种是动词去词尾-en,再加-e,大多构成阴性词。形容词可构成中性名词,表示事物;构成阳性或阴性名词时表示人。德语中分词有第一分词和第二分词。第一分词构成的名词基本上表示人,第二分词构成的名词大多表示承受的对象。

  3.合成法。

  英语中,由两个或两个以上单词合成的词叫合成词。合成词的写法由习惯决定,有的连写,有的两个成分之间用连字符,有的则分开来写。合成名词可用名词+名词,名词+及物动词+-er/or,动词+副词等多种方法。合成形容词形容词+名词+-ed,名词/代词+分词,名词+形容词等多种方法。

  德语复合词作为一个词是连写的两词之间没有连字符,词重音通常在第一个词的重音处。德语中名词+名词是最常见的一种构成形式。名词合成时,两个名词合成的新词的词性根据第二个名词来确定。如der Sport(体育)+der Platz(场所)=derSprotplatz(操场)。此外,还有形容词+名词,动词+名词等多种形式。合成形容词时有形容词+形容词,名词+形容词,动词+形容词等方法。如kurz(短的)+sichtig(可见的)=kurzsichtig(短视的)。

  三、英德语法对比分析
  
  英语和德语同属日耳曼语西支,虽然英语在演变中逐渐摒弃性和格的变化,但是在今天的英语语法中还能看到大量德语的影子,反之亦然。在此选取英德语中几个典型的相近语法结构进行比较。特别提醒,英语和德语毕竟是两门不同的语言,不可僵化地把英语语法中全部的规律套用于德语语法学习上。

  (一)语序。

  语序是一种文法上的词汇的顺序,任何语言都有主词(S)、受词(O)、动词(V)之分,并且多数的语言都有一种主要的语序,但是有时不只有一种。主词、受词和动词的排列方法一共有六种,根据卢瑟尔·S·汤木林(Russell S. Tomlin.)对世界语言语序频率的观察结果我们将这六种语序按其使用频率由多到少排列如下:SOV、SVO、VSO、VOS、OVS、OSV.英语大部分为正语序或称之为自然语序SVO,只有少部分使用的是倒装句。而德语在主句只有一个动词时其语序可视为SVO,但是在主句有两个及以上的动词或者是从句时其语序为SOV(受体O有时没有)。

  1.英德语正语序动词二位的情况(SVO):
  
  英语:I(S) come(V) from Berlin.德语:Ich(S) komme(V)aus Berlin.均表达“我来自柏林”.

  2.德语次要语序动词置后的情况(SOV):

  (1)含有助动词与情态动词的句子,例句“我通过了英语考试”,英语:I (S) have passed(V) the English exam(O)。 德语:Ich(S) habe die englische Prüfung(O) bestanden(V)。

  (2)含有从句的句子,例句“您准时来很重要”,英语:

  It is very important that you(S) come(V) here on time.

  德语:Es ist sehr wichtig, dass Sie(S) hier pünktlichankommen(V)。

  (二)介词。

  英德语的介词都是不变化词类,用以说明时间、地点、原因等关系。而其中一些常用的介词根据不同的搭配形式还可以表达各种不同的意思。

  英德语介词使用的主要区别为:英语中介词后面跟随的所有介词宾语(如名词、代词、动名词等)除了人称代词会发生变化以外,均没有词形的变化。而德语介词则分为跟二格、三格和四格介词。还有部分介词需根据动词的属性来决定是使用三格还是四格。

  (三)德语动词的框型结构。

  德语句子使用情态动词、可分动词、不定式、动词完成时态等,句子中都存在一个框架,即动词另一相关部分要置于句尾,而它所支配的句子成分要放在中间的框架内,即框型结构,英语中没有这样的结构。

  (四)时态。

  时态是表达动作发生时间的结构,是任何语言中占很大比重的部分。英语有十几种时态,而德语只有六种时态,但其中有很多相似性,列举如下:英德语的一般过去时态:英语和德语都是将动词变为过去式;英德语的完成时态:英语的现在完成时为have的人称形式+动词的过去分词,过去完成时为had+动词的过去分词;德语的现在完成时为haben或sein+动词的过去分词(也称第二分词),过去完成时为hatten或waren+动词的过去分词;英德语的一般将来时态:英语为shall或will+动词原形,德语为werden +动词原形,都表示即将发生的动作或事情。

  四、结语
  
  语言是文化的重要载体,学习一门新的语言对大多数人而言都是一项艰巨的挑战。好的学习方法有利于提高学习效率,通过对比分析,初学者能够较快且系统地将英语知识正确迁移至德语学习过程中,使初学者在短时间内加深对德语的认知。与此同时也可以对英语基础做到温故知新,一举两得。

  参考文献:

  [1]芦力军。实用英语德语比较语法[M].北京:外语教学与研究出版社,2006:426.
  [2]张道真。实用英语语法[M].北京:商务印书馆, 1984.
  [3]陈鹤。中国德语学习者篇章写作中的词汇错误分析[D].北京:北京外国语大学,2014.
  [4]翟永庚,赵志勇。 德英对比在德语教学中的应用[J].东南大学学报,2005(5):86-90.
  [5]林华论英语知识在德语学习中的正迁移作用[J]. 江汉大学学报,2005(4):106-108.

相关内容推荐
相关标签:
返回:德语论文