一、以神名代物或以雕像名代物
Jupite(r朱庇特)原意是天神或众神之父,我们用以指代l’air(天空),Bacchus(巴克斯)本意是酒神,用来指le vin(酒),Mars(马尔斯)本意是战神,用来指la guerre(战争),Neptune(捏普顿),本意为海神,用以指la me(r海)。
艺术家将神像塑造在物品、家具上,人们常以雕像名给物品家具命名,如把l’Apollo du Belvédère(贝尔维德为雕刻的阿波罗太阳神像)、une Diane de marbre(用大理石雕刻的狄安娜女神像)雕塑在物品上,人们把相应的物品分别称为阿波罗、狄安娜。
二、以人名代替其作品
Pendant ses vacances, il a lu un Racine(.假期里他读了一部拉辛的著作)。
Moi aussi, j’en ai des Cézanne et des Monnet(.我也有几幅塞尚和莫奈的画)。
三、以笔代作者或作者的笔调与风格,以乐器代器乐演奏家
用le pinceau(画笔)代画家,Paul est un pinceau fran?ais(.保尔是位法国画家)。用la plume指作家,Il est à la fois soldat ethomme de plume(.他既是士兵又是作家)。
同时也用le pinceau和la plume指代画家、作家的风格,如Jecrois que Paul a le pinceau hardi(.我认为保尔笔法豪放)。
以乐器名称指演奏家,如le violon(小提琴)、la fl?te(长笛)可分别代指小提琴手、长笛演奏者。
四、借地名代该地产品
Il adore?Maotai(.他酷爱茅台酒)
五、以抽象代具体
Cet ouvrier retraité a mille bontés pour ses voisins(.这位退休工人为他的邻居做了许许多多的好事。)在此,bontés指的是lesacts qui partent de la bonté.
Tout le théatre l’applaudit. 在此,tout le théatre指代的是lepublic.
六、以局部代整体
如:Le petit toit aux poules découpe, dans la nuit, le carré noirde sa porte ouverte(.在夜色里,小鸡窝上一个黑色的方块依稀可辨:门还开着)这句话中两次出现借代的手法,即用le petit toit auxpoules(鸡窝的小屋顶)指代le poulailler(鸡窝),用sa porte(它的门) 指代la porte du petit toit aux poules,c’est-à-dire la porte dupoulaille(r鸡窝门)。
C’est un brave coeur(.他是个仁慈慷慨的人)用coeur(心)代替homme(人)。
七、借地名指该地居民,借首都指国家政府
Paris se précipite pour voir le théatre(.巴黎人匆忙地赶去看戏剧)La Maison Blanche a consenti cette manifestation(.美国政府同意这次游行)Le soir, les villages arrivaient(.晚上村民们都来了)八、借原材料指代成品,借工具代表成果,借行为指代结果,借容器指容量和内容。
Il a vécu de sa plume(.他以写作为生)Allons boire un bock(.咱们一块去喝杯啤酒)Elle a donné beaucoup de sueurs pour cette affaire(.她对这件事情出力很大)通过上述引例可以发现,法语中的借代处处可见,使用借代这一修辞手法可以突出事物的特征,增强语言的形象性;可以使行文简练,避免单调、呆板;同时可以使语言具有委婉的色彩,比如,我们不说mouri(r死)而说voir Marx(见马克思)。所以多了解法语文化中借代的使用有助于我们更好地学习、理解这门语言和此种文化,有助于我们的跨文化交际活动。
参考文献:
[1]方仁杰.法语实用文体与练习[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
[2]徐丹晖.语言艺术探索[M].北京:北京广播学院出版社,1999.
[3]黄新成;谈谈法语中的借代[J].四川外语学院学报,1982,(01).
本文选取多首法语歌曲作为实例, 从法语语音、法语词汇、法语动词的时态和语式、法国文化四个方面具体分析将歌曲应用于法语教学的必要性, 以激发学生的学习兴趣, 提高学习效率。...
法语教学的目的在于引导学生理解、掌握法语,使学习者在了解、接触法语国家的民族文化时,可以形成良好的社会交际能力。本文整理了8篇“法语教学论文范文”,供该专业的读者参考。...
引言法语中的限定词(dterminant)首先是指前置于名词的各类冠词和各类限定形容词(adjectifdterminatif/dterminant)。下面是对限定词的几个定义。1.《拉鲁斯词典》:限定词是在法语名词词组(groupenominal)中标明性、数等的成分(lment)。...
一、引言。单词拼写是法语专业四级考试听写部分的一大难点,而拼写错误随着学习者的语音、词汇、语法水平和拼写策略不同而变化。笔者在教学过程中发现,许多学生在学习的过程中并未掌握一定的拼写规律,只能死记硬背单词,学习效果并不理想。虽然从表面上看...
法语教师可引入其他教学手段,如法语歌,为法语教学注入新鲜元素,有助于学生语音、语法、词汇句型及文化的学习,更能激发学生学习兴趣,提高效率。本文通过列举若干实例来探索法语歌在课堂中的应用。一、语音方面。相对于教师罗列枯燥的发音规则,法语歌...
一、引言随着经济全球化的迅速发展,中法文化交流不断深入,中国掀起了一股学习法语的热潮,法语教学与研究的发展也十分迅速。中国学生对于法国文化日益熟悉,甚至许多法国俗语、民谚也能用法语一一道来。然而,笔者发现,学生们对自己的本土文化及其法文表达却很...
二十一世纪的人才培养十分重视和强调国际化,因此外语教学已经被放在一个十分重要的位置。虽然从小学开始,英语教学仍然在外语教学中比重最大,但法语、日语、俄语等小语种的重要性也正在日益提升,尤其是在中法关系日渐升温、中非关系深入发展的背景下,法...
孔子曾说三人行,必有我师焉。是指人都要向别人学习。这是中华民族交往的原则,也体现了中国文化摄取外域新成分来丰富自身、不断追求学习的目标,同时将自己的成就输送给别国,为别国全面地汲取中国文化提供了广泛的载体。老子的思想对先秦其他各家的思想均...
1.前言自从我国加入了世贸组织之后,对法语的需求是不断增大。从现实来看,许多人不断对法国文化产生兴趣,同时今后职业发展也趋向法语相关。自然法语成为了二外选择。但是在诸多因素影响下,法语的现状并不理想。因此,研究法语发展现状以及解决措施具有...
法语谚语和成语能否翻译成功在很大程度上取决于译者能否准确而自然地将原文的文化内涵传达给译文读者, 这就要求译者充分了解法语谚语和成语的文化背景及内涵。...