摘要:受到中西方文化差异的影响, 在俄语翻译的过程中, 会存在风俗习惯、宗教信仰等方面的差异。以茶文化为例, 作为中俄两国文化的桥梁, 茶文化促进了中西方文化的交流, 也能够在一定程度上满足了俄语翻译需求。本文基于前人对俄语翻译理论的研究成果以及俄国茶文化特点, 对茶文化的传播路径进行几点分析和讨论。
关键词:俄语翻译; 茶文化; 传播路径;
引言
茶文化作为中国传统文化的重要组成部分, 在世界享有盛誉。茶文化起源于中国, 各界各国的茶文化都受到中国茶文化的影响, 俄国也是如此。俄国使者在1936年, 第一次将茶叶从中国带回俄国, 并成为俄国皇室十分青睐的饮品。之后, 随着中国经济贸易的不断深入, 对俄语翻译的需求也更大, 而茶文化作为俄国文化体系的一部分, 不仅会对俄语翻译产生影响, 而且还是俄国世界文化交往的平台和桥梁。因此, 在很大程度上推动了俄语翻译的发展, 而俄语翻译反过来又促进了茶文化的传播。
1 茶文化在俄语翻译中的反映
俄国茶文化非常讲究茶炊的使用, 茶炊俄语翻译为劂匮剞剜赜匮剽。这是俄罗斯特有的炊具, 极具民族特色。这种茶炊的类型分为很多种, 包括茶壶型、炉灶型、烧水型等。在古代, 俄罗斯从皇室到平民, 茶炊都是不可缺少的生活用品, 并且还会随身携带, 外出郊游或者旅行, 都不可缺少, 可见, 在俄国, 人们对茶炊的极为重视。因此, 在俄语翻译中就有了“噩匮剀剜刿刎刂亻匮刿匾刂刭劂匮剞剜赜匮剽匮” (无茶炊便不能算饮茶) 的说法。另外, 人们还会将茶炊称之为金子般的伊万·伊万诺维奇, 意思是对茶炊极为尊重和喜爱。在1988年, 俄国的茶炊生产厂家已经达到了100多家, 并且每一家都具有自己特色, 而在其中, 图拉市的茶炊最有名, 深受人们欢迎。随着茶文化的发展, 俄国人对茶炊的需求量越来越大, 因此, 茶炊的造型也更加美观, 装饰也更加精致、丰富。俄语翻译中, 涉及到茶炊造型的句子很多, 比如:“爻匮剞剜赜匮剽剀刳蒯刳劁, 劐冂剜卣刳劁仡剡刂赜刂剌刳劁”, 意思就是火旺茶炊开, 茶香客人尝。在俄国, 如果去朋友家做客, 但是却没有赞美茶炊的妙用以及精美, 那么这就是对主人的不尊敬。可以说, 茶炊是俄国茶文化的核心和代表, 俄罗斯人特别喜欢将茶炊摆上喝茶, 这是俄国文化中宁静、祥和的体现, 也是俄国人热情好客的体现。而到了当代, 俄国茶文化也发生了一些改变, 随着人们生活方式以及产生方式的变革, 人们对茶炊的需求更多会体现在装饰以及工艺品上, 到了重大节日的时候, 俄国人就会将茶炊摆上, 家人、朋友围坐在一起, 这样不仅能够烘托出快乐的氛围, 亲情也得以进行熏染。
2 从俄语翻译需求谈茶文化传播路径分析
俄语翻译作为文化交流的重要内容, 在当前的国际文化局势下, 其需求更加迫切, 而从俄语翻译需求的角度, 研究茶文化的传播, 能够更好的实现各国茶文化的交流, 同时, 还能够促进各国之间的政治与经济交流。
2.1 要注重茶文化书籍的编纂与翻译
文化在世界各国都享有声誉, 但是有关茶文化的书籍都相对较少, 对于茶文化和相关机构来说, 需要聘请国内外有关茶行业的专家, 将有关茶文化的资料进行统一, 实现国际茶文化的贯通, 对各国茶文化的差异做进一步分析和研究, 深入编制一套较全的茶文化大全, 提高每一个国家读者对茶文化的认识和了解。另外, 要依托教育平台、相关教育学者和专家进一步研发和编制茶文化教材, 凸显俄语茶文化特色, 以及其文化性、趣味性以及时代性。在实现世界茶文化与各国文化统一的同时, 对文化有一个全新的认识。除此之外, 对于俄国的翻译家协会来说, 需要对茶文化传播的作用和重要性有一个正确认识, 培养出高素质的茶文化翻译人才, 将国外着名的茶画、茶书以及茶诗等进行翻译和普及, 加速茶文化的传播, 同时还要以各国人民喜闻乐见的形式, 对茶文化进行多方位展现, 积极推进国外人民对茶文化的认知和认可。另外, 借助网络信息平台, 打造国家化的茶文化宣传网站, 将茶文化资源翻译为各国语言, 实现茶文化国际化传播。
2.2 依据茶文化旅游, 推进对茶文化的传播速度
茶叶贸易的发展, 对俄语翻译需求更大, 而茶叶作为茶文化的主要载体, 在当今茶文化的传播中充当着重要角色。因此, 要充分利用茶叶贸易这个渠道, 逐渐创造出一个属于国家特色的品牌, 所以, 不仅需要提高茶叶自身的品质, 还需要拓展茶叶的交易范围。另外, 需要通过茶叶包装和文字的宣传, 强化茶叶自身的文化性和民族性以及历史性, 在实现茶叶产品附加价值文化的同时, 加快对茶文化的传播速度, 提高茶叶产品的市场竞争力。
旅游也是俄国翻译主要服务的行业, 旅游事业的发展, 使得翻译行业更加繁荣。旅游业是展现国家文化的平台, 茶文化与旅游业的整合, 不仅能够促进旅游的创新, 丰富旅游文化性, 同时还能够实现茶文化的普及和传播, 为人们提供更加优质的旅游服务。对于茶文化来说, 主要包括历史探索游和基地学习游等等, 由此可见, 茶文化的旅游形式具有多元化的特点, 从而可以对物质文化价值做进一步挖掘。
结束语
茶文化发源于中国, 但是却在世界各国都产生了深远影响, 随着茶文化的进一步普及和发展, 世界上很多国家都拥有了完善的茶文化体系, 并各具民族文化特色。俄国也是如此, 自茶叶传入俄国之后, 便受到了皇室的喜欢和推崇, 进而逐渐建立了极具俄国特色的茶文化体系, 虽然俄国茶文化并没有中国茶文化那样优秀的历史和璀璨的成绩, 但不可否认, 其具有俄国独特的文化烙印, 也是一朵不可多得的奇葩。茶文化对俄国人的生活影响很深, 并渗透在生活之中, 因此, 对俄国语言体系也产生了巨大影响, 进而应到到俄国的翻译领域。本文主要从俄语翻译需求视角, 对茶文化的传播进行研究, 这主要是因为, 在国际经济与文化交往日渐频繁的今天, 茶文化的传播途径更加多元化, 而在这其中, 对俄语翻译的需求也在不断增强, 两者之间存在一定的关联性, 俄语翻译能够促进茶文化交流与茶叶贸易交往, 而同时, 茶文化也提高了经济与文化交往中对俄语翻译的需求程度。总之, 从这个角度进行研究茶文化传播途径, 更加符合当前的国际形势, 对俄国茶文化传播具有一定的现实意义。
参考文献
[1]徐丹华, 马思源.九江茶市与茶文化的变化发展研究——从近代俄商进驻前后说起[J].湖北函授大学学报, 2017, 30 (20) :103-104.
[2]陈彬彬.多角度看中俄茶文化的差别和共同[J].福建茶叶, 2017, 39 (05) :305.
[3]谢颀颖.中俄茶文化异同对比研究[J].福建茶叶, 2016, 38 (06) :316-317.
[4]王岩.浅谈中俄茶具文化[J].科技视界, 2015, (24) :163.
[5]刘海平.中俄茶文化对比——解读中俄茶文化物质与精神内涵[J].外国语文, 2012, 28 (S1) :229-232.
《红楼梦》是中国的一本旷世奇书,从清朝乾隆年间的手抄本到现在两百多年间一直是公认的中国古典小说的顶峰。有人称这本小说为中国封建社会的百科全书,是唯一一本引发了系统全面的学术研究---红学的名着。这其中包含了中国礼仪、民俗、医药、饮食等等社会生...
商务信函(деловоеписьмо),又称公务信函或公函,是国际商务活动中使用的各种信函的总称。在国际商务活动中,商务信函交流已成为最主要的一种沟通方式。与私人信函不同,商务信函具有较强的目的性,通常只传递一个主要信息,如邀请函(пи...
随着中俄全面战略协作伙伴关系的不断发展,两国在政治、外交、经济、文化、教育等领域的全方位合作与交流也不断扩展和深化,近年来我国积极倡导文化产业及文化服务走出国门,建设文化大国的新战略,特别是一路一带战略的提出和落实,需要大批各层次俄语翻译...
近些年中国与俄罗斯互为睦邻友好国家,两国政治、经济、文化之间的交流也更为频繁。中俄文化年的相互开展,中俄影片的交相辉映,使得两国的关系更加密切,但是,中俄电影片名之间的互译还存在一些问题,这在一定程度上阻碍了两国文化间的进一步沟通,所以值...
在翻译俄语文件时,翻译人员要利用合适的翻译方法,注意合适的翻译词语,更要熟练的掌握商务俄语的语法特点。...
笑话作为文学的一种形式,虽其体裁大多不被人们所重视,但是其功效却在潜移默化地影响着人们,笑话源于生活,流传较广,几乎每个民族都有反映自己民族文化和社会现象的笑话。由于不用国家的文化背景和语言的不同,那么要想通过笑话达到促进不同国家人民的交...
一、引言归化和异化这两种翻译策略,是美国翻译理论家韦努蒂提出的。归化策略以译入语为中心,追求译文符合译入语语言及文化规范,比如豆腐译为соевыйтворог。异化译法则尽可能保留原语的民族文化特色,比如豆腐音译为доуфу。异化策略还...
随着中俄两国在各个领域合作的不断深入,俄语的翻译工作也显得越来越重要。翻译不同于数学,没有固定的公式,所以翻译时要灵活运用各种翻译方法,选择与语境相符合的表达方法。下面是搜索整理的俄语翻译论文8篇,供大家借鉴参考。 ...
目前,我国高校的外语专业都开设有翻译类课程。翻译教学建设研究开展得如火如荼,翻译考试的形式却相对单一。相比翻译实践活动本身的复杂与灵活,考试方式却相对单一。这造成了丰富的教学内容与单一的考试模式无法完全匹配的尴尬局面。本文希望通过对哈尔滨...
翻译是指在准确通顺的基础上,运用一种语言把另一种语言已说出或写出的话表达出来的语言活动。随着国际往来日益频繁,翻译起到的作用也越来越重。翻译不仅是语言使用者们交流的工具,还是各国之间贸易往来、文化交流等方面的纽带和桥梁。翻译的过程可以简...