“听、说、读、写”这四个方面历来被视作语言使用能力的基本组成,“听”更是首当其冲。Cooper 在 1988 年的研究中得出结论:正常人在处于非睡眠状态,平均要花 70%的时间进行各种形式的交际活动,其中 11%的用于写,15%的用于读,32%的用于说,而至少 42%的时间用于听。在第二语言的习得过程中,听的技能更是不容忽视,它不仅是考量学习者语言使用听力的标准之一,更是连接阅读能力和会话技能之间的桥梁。
一、学习者在第二语言听力理解中的作用
唯物主义辩证法坚持内因是根本,外因是条件。因此,英语学习者想要提高听力理解水平,必须通过自己的努力。
(一)学习者的学习动机
不可否认,一些英语学习者的学习成绩更优秀是因为他们拥有更积极的学习动机。这里所要理解的学习动机指的是学习者头脑中对事物完全稳定的态度。Gardner 和 Lambert 曾经把动机分为了两大类:综合性动机和工具性动机。综合性动机可看作是内在动机,工具性动机可看作是外在动机。内在动机,是指学习者出于自发的目的去热切地学习有用的东西,而不是为了考试。如:学习者提高听力理解是通过刻苦的学习英语、了解英语国家特别是英国和美国的文化、扩大自己的知识面、增长自己的词汇量,虽然他们必须参与枯燥的英语听力课程,辛苦地训练听力理解能力,但是他们能从学习英语的过程中得到心理上的满足。相反,外在动机是指学习者仅仅想达到他们的目的。如,通过考试、得到一份稳定的工作、出国、来自父母亲的压力、得到来自社会的奖励和惩罚、赚更多的钱。调查显示,大学生大学期间提高英语听力理解的外在动机远比内在动机的比率要高。这是因为目前,我国的大部分高等院校会把大学生是否过了 CET-4 和 CET-6 作为毕业的考查成绩之一。
(二)学习者的语言学知识
众所周知,英语的学习技巧包含听、说、读、写,且他们密切关联。听和读为语言输入过程;说和写为语言输出过程。而语言的输出是基于坚固的英语知识基础——“语言学知识”。语言学知识包括词汇理解、语法知识、音系和语段。如果学习者能够很好掌握语言学知识,那么他会听得更容易一些。
首先学习者必须有一个标准的发音。拥有标准发音的过程也是通过模仿得到好的听力的过程。听力与发音有着密切的关系。学习者可通过提高听力理解能力拥有更标准的发音;同时,他们也可通过发音模仿来提高他们的听力理解能力。更重要的是,听力理解不仅仅取决于发音的真实性,更取决于发音的熟练性。因此学习者必须更多的关注发音技巧:重音、强读、弱读、语调、不完全爆破辅音、塞擦音辅音、音节等等。
其次学习者必须拥有一定的词汇量和语法知识。曾经有实验:学生们要求听一篇仅有 244 个单词的英语短文,且短文里的单词和语法知识都已掌握,结果 80%的学生认为该短文太难。然后,用同一篇短文作为阅读材料,结果只有 5%的学生认为短文有点难。同时,大约 43%的学生认为材料读得太快而使得他们跟不上。显然,材料的阅读速度也会影响听力理解。
(三)学习者的文化背景知识
语言和文化相互作用,不可分割。没有语言,就没有文化;而语言被文化影响并塑造着,语言反映着文化。语言是一个民族象征性的代表,它包含了这个民族的历史文化背景,同时反映了这个民族生活和思想的方式。文化是独一无二的。很好的掌握一门外语不仅仅是要掌握它的发音、语法、单词和习语,而且要像其母语使用者一样去看待世界,学习他们语言所反映出来的观点、风俗习惯、社会行为,学着去理解他们的语言思维,才能很好地掌握外语。
在听力理解的学习过程中,我发现许多的学习者时常会抱怨,他们花费的大量的时间在听力上,但是收获甚小。为提高自己的听力理解能力,不惜花钱买很多的磁带,光盘,每天花费大量的时间去练习听力,但是,当他们遇到新的听力材料,他们仍旧很难听懂。原因是什么?一方面,可能学习者的英语水平太薄弱,他们没有足够的词汇量、语法知识点不明确、发音不准确或者可能是由于听力材料过于难等。另一方面,一个重要的原因就是因为他们不熟悉美国和英国的文化背景知识。
学习者可能会有这样的经历:当你听到一些熟悉的材料,不管它是哪方面的,甚至里面会有很多生词,你会通过上下文猜到他们的意思。相反,当你遇到不熟悉的材料或与文化背景知识有关的材料时,你会感到相当困难。尽管材料很简单,但是你只能明白字面上的意思,很难理解文章的内涵,这就是因为缺乏文化背景知识。例如,听力材料“The path to Novemberis ‘uphill all the way’”。“November”从字面意思上讲是“十一月份”。但这里的意思是指总统的选举将在 11 月份举行。又如“red-letter days”简单且容易听懂,但如果没有一定的文化背景知识,我们很难想到它是指像圣诞节和其他特殊节日的假日。由此可见,在二语听力理解的习得过程中,文化背景知识的学习是必要的。
(四)学习者的心理障碍(情感障碍)
除了上面提到的三个影响因素外,学习者的心理障碍也是影响听力理解的一个重要因素。要很好地掌握听力理解技巧不仅要求学习者有很好的学习动机,扎实的语言学知识和文化背景知识,同时也需要学习者有良好的心理素质。Dulay 曾经说过:“当一名学生面临一种新的语言时,摆在他面前的第一个内部障碍就是个体的情感状态和动机。”
自信是通向成功之路的心理基础。对于外语学习者来说更是重要。自信而且有志气的学习者通常能够取得令人满意的结果,尤其是在听和说这两个方面。“心理障碍”就像是一面墙,当语言输入碰到它的时候,进入不了语言习得的系统中,学习者习得的能力会大打折扣。相反,如果没有这面墙,大多数的语言输入能够进入语言习得的系统中,变成学习者能力的一部分。
(五)学习者的学习策略
想要很好的掌握一门外语,离不开科学的学习方法。
首先,听力的提高没有捷径。听得越多,进步越快。学习者应该根据自己的实际情况坚持有计划的听力训练。同时,必须有一个良好的心理状态。
其次,学习者掌握足够的语言学知识和文化背景知识,选择合适的听力材料,包括英语磁带,听 VOA、BBC 广播节目,看英语原文电影,听英语原文歌曲,网上听力材料等。抓住生活中一切机会练习听力。由少到多,循序渐进,尽力弄明白听到的东西。开始时,先不要听过于难的材料,因为你会因为听不懂而感到疲惫甚至慢慢失去兴趣。上课时,用心听老师讲课,尽力听懂老师所讲的内容。除此,学习者还可以尽可能多的和同学们用英语交流。学习者还可以在听的过程中简单地做笔记,这样就不会把重要的内容错过,也有利于下一步的交流,增强了自信心,摒弃了焦虑感。
最后,选择合适的听写材料,做一些听写练习。这个方法特别适用于那些通过读和写来学英语的学习者,因这些学习者在组织语言时可能会比较困难。
参考文献:
[1] 唐健安.提高听力水平探究[J].外语电化教学,2002(3):88-94.
[2] 陈秀玲.英语听力理解与焦虑状态的相关研究及对教学的启示[J].外语电化教学,2004(4):33-38.
一、前言迁移是一种影响,这种影响源于目的语与已习得语之间的相似或相异。(Odlin,1989:27)同时,迁移亦是一种交际策略,即借用。(Corder,1982:92)依据Thomason和Kaufman(1988:37)的观点,这种跨语言影响的迁移分为两类:借用迁移(borrow-ing...
1.中国英语与中式英语21世纪的今天,伴随着全球化的不断发展和高科技时代的到来,英语已经成为世界范围内的不可或缺的一门通用语言.同时,英语的发展和演变离不开社会文化的影响,并且各个民族都有着自己独特的历史、政治、文化、环境等背景,所以英语的国际化...
一、概述关于虚拟语气的分类,国内影响比较大的是姚善友(1964)的分类,他在总结其他语法学家研究成果的基础上提出:英语虚拟语气有7种主要形式:be型虚拟形式、were型虚拟形式、hadbeen型虚拟形式、shouldbe型虚拟形式、shouldhavebeen型虚拟形...
一、汉英两种语言的不对应性尤为出色地语言翻译者尤金奈达,在宏观的角度解释过翻译的意义,在他认为:翻译是最基本的、最简单的语言对换模式,只需要满足内容的对应以及风格的对应。然而不得不说,若是真的将两种语言进行对换,是不可能实现特别准确的,必...
隐喻是指人们在口语交流或书面表达中经常会借助某些形象具体的事物来描述或代指一些较为抽象的事物,在我们的现实生活会话中几乎离不开隐喻这种修辞手段。动物是人类的亲密伙伴,由其衍生的一些隐喻词汇在人们的日常生活中扮演着十分重要的角色,并且成为语言...
随着国际化时代的到来,科研论文成为国际学术交流者获取科技信息的必要途径,为了最大程度的满足科研学者对资源的共享和查阅将科研论文翻译成英文的工作就显得尤为重要。而对科研论文英文翻译的规范与否直接关系到论文的整体思想完整与否。近年来厂些在中文期...
1.引言句子表征与加工研究的一个核心问题是:句子结构是如何表征及如何被激活的?自Bock(1986)率先运用结构启动(structurepriming)研究句法表征以来,许多研究对双宾结构、名词短语结构、被动句、关系从句等进行了探讨(详见陈庆荣2012),结果发现母语者的句法...
一、引言在英语学习过程中很多人努力学习语音、词汇和语法等语言方面,却忽略了文化因素在语言学习过程中的重要作用,致使许多人虽具备一定的语言能力但在英语交流中仍会遇到许多困难。缺乏对文化因素重要性的认识已严重影响了英语学习。文化因素对语言...
英语作为第二语言的写作教学(SecondLanguageWriting)是外语教学活动中不可缺少的重要环节之一。在该环节的教学活动中,议论文写作的又最具挑战性。由于汉英思维文化方面的差异,学生的作文中,语法错误较少,但存在论证的思路不清晰,论据不够充分等问题...
第二章翻译案例分析2.1引言笔者在翻译过程中遇到的主要困难是对词汇的准确表达,以及对长句的理解。词汇层面主要可以归纳为:(1)专有名词的翻译。此类翻译文本中有部分表示机构名称、政府团体以及各种类型酷刑的名词,在翻译此类词汇时,应采取约定俗...