一、引言
中国英语在英语的全球化与本土化过程中应运而生.英语越来越多地被中国人创新地使用在中国语境中,且尤以中国人的英语文学创作为甚. 在本土文学作品中挖掘中国英语的文化身份,可以拓展人们对中国英语的认识,说明中国英语的使用可以凸显出中国文化特色,对外它可以传播中国文化,对内其继承着中国本土文化. 在 《苏东坡传》(The Gay Genius:The Life and Times of Su Tongpo) 中可以找到很多中国英语的表达,作者通过阅读和分析,发现中国英语的使用覆盖了词汇、句子、语篇等层面.中国作者的英语作品可以反映中国文化气候和中国人的思维习惯.一些谚语、习语、古语、称呼语等的表达都可以传达中国文化特色和价值观.
二、中国英语在《苏东坡传》中的具体体现
在林语堂《苏东坡传》中,一些中国特色的人名、地名、建筑物等名称都能反映出中国作家对英语的创造性使用. 例如:
朝代名称:Sung Dynasty 宋朝,"Yuanyu"(1086-1093)元佑,Southern Sung Dynasty 南宋, Chiayu 嘉佑,Chou Dynasty 周朝,Warring Kingdoms 战国……帝 王 名 称 : Huitsung 徽 宗 ,Shiaotsung 孝 宗 ,Jentsung 仁 宗 ,Shining 熙 宁 , reign of Shentsung 神宗,Ingtsung 英宗,the first emperor of Chin 秦始皇,Emperor Wu of the Han Dynasty 汉武帝……人名:Tu Fu 杜 甫, Szema Kuang 司马光 ,WangAnshih 王 安 石 ,Huang Tingchien 黄 庭 坚 , "LiteraryPatriotic Duke" 文忠公, Ouyang Shiu 欧阳修,Su Shun苏洵,Su Cheh (Tseyu) 子由,Fan Chungyen 范仲淹,Chiang Taikung 姜 太公 ,Grand Imperial Tutor 太 师 ,hanlin 翰 林 ,Chuko Ling 诸 葛亮 ,Liang Chichao 梁 启超……地名:Hankow 汉口,Szechuen 四川,Hopei 河北,Shantung 山东 ,Chengtu 成都 ,Loyang 洛阳 ,Shensi 陕西 ,Anhuei 安 徽 ,Honan 河 南 ,Fengshiang 凤 翔 ,Shangchow 商 周 ,Kansuh 甘 肃 ,Yangchow 扬 州 ,Nanking 南京,Canton 广东,Hangchow 杭州……建筑物 名 称:Wenteh Palance 文 德殿 ,Tamingfu大明府,Tuan Gate 端门,Red Sparrow Gate 朱雀门,national college 国 子监 ,imperial temples 太 庙 ,Chen-shing Temple 真 兴寺 ,Pavilion of Joyful Rain 喜 雨亭 ,the great wall(third century B.C.)长城……交通工具:officials' horse 官车,bull carts 牛车,sedan chairs 轿子, two-wheeled carts 二轮车……文人级别:chinshih 进士,literati 士林……山 河 湖 海 等 名 称 : Omei Mountain 峨 眉 山 ,Yangtse River 长 江 ,China Sea 东 海 ,Loshan 乐 山 ,frog's Jowl Hill 蟆 颐山 ,Yangtse Gorges 三 峡 ,ChutangGorge 瞿 塘峡 ,Wu Gorge 巫 峡 , Wei River 渭 河, Tsil-ing Mountains 秦 岭 ,Taipo Mountain 太 白 山 ,BlackWater Vally 黑水盆地……特定时期的中国文学作品名:All Men are Broth-eers《水浒传》,Later Han History 《后汉书》,Sung His-tory《宋 史 》,Fairy Girl《神 女赋 》,Tang History《唐 史 》,Record on the Terrace for Stepping on the Void 《凌虚台记》,Pien Chien Lun《辨奸论》,Mirror of History《资治通鉴》……中西方文化差异也体现在宗教信仰方面. 在《苏东坡传》 中出现的此类词语, 如:bodhisattvas 菩萨,Buddha Julai 如 来 佛 ,the Goddess of Mercy 观 音 娘娘,God of Wisdom 势至菩萨,the ruler of the skies 天藏王, the Ruler of the Earth 谢冤王,Great Stone Bud-dha 四川大佛,Dragon God 龙王……其他中国特色的英语词汇表达:palace examina-tion 殿 试 ,In years of good crops ( 丰 收年 ),Taoist 道士,Kin (Manchrurian) 金 人 ,Grand Imperial Tutor 圣旨,fine/ good writing 佳作,confucianist poetry 儒诗,scholar painting 文 人 画 ,Eight Great Prose Master ofthe Tang and Sung Dynasties 唐 宋八大家 ,big-heartedand generous 豪 迈 慷 慨 , "hourglass" 更 漏 , Taoistpriest 道 士 ,Kins 金 ,Liao 辽 ,Shishia 西 夏 , Siberian契 丹 ,belles-lettres 文 坛 ,Three Kingdoms 三 国 ,theyang and the yin 阳 和阴 ,mourning period 守 孝期 ,theworship of Heaven in spring 春祭,paochia 保甲法,na-tional treasury 国 库 ,Seedling loans 青 苗法贷款 ,priceequalization granaries 常 平仓 ,draft -aid tax 助 设金 ,Wang Anshih's reforms 王安石变法 ,new excise tax 新商税,secret agents 特务,people cried with joy 感激涕零,making pictures, imperial censor 御史,friend of ev-erybody 老 好 人 ,monopolist exploiters 垄 断 剥 削 者 ,imperial house 皇 室 , bodily mutilation 肉 刑 ,greatfriend 好友,Western Capital 西京……通过以上各类中国特有文化事物名称我们发现,为了让读者能够理解中国文化,中国作家在其英文文学作品中通常将中国文化与英语语言混合使用,汉语拼音与英语的混合使用是中国英语最大的特色之一.
由于意识形态及文化的差异, 不同的民族对比喻、谚语及惯用语的运用也各有不同, 在《苏东坡传》中,如:
(1) "Literature is like genuine gold and goodjade,"Su wrote to Shieh Minshih. ( 文 章如精金美玉 )(林,14)
(2)Fat and soft in appearance, he had the strengthof steel in his character.(内心坚如磐石)(林,145)
(3)Roughly,good writing is like the sailing ofclouds or flowing of water,moving forward where it isnatural flow of thoughts and language arises its way-ward,abundant charm.(文章如行云流水)(林,14)
(4)Such is the factual manner in which many of1he Taoist recluses were supposed to have "ascended toHeaven".(升天)(林,34)
(5)The palace occupied the center of the city, be-ginning in the south with a long stretch of stone andbrick wall below the Shuantch Tower, with an elaboratebas-relief of dragons and phoenixes,while above showedthe glittering roofs of the palaces, made with glazed ti-tles of variegated colors.(龙凤)(林,51)
(6)Such is the Chinese religion of common sensewhich made a writer in the earliest classic say, "Consultthe oracles after you have made up your mind what todo."(尽人事,听天命)(林,98)
(7)He wanted to equalize wealth by "taking itaway from the rich and giving it to the poor. ( 劫 富济贫) (林,109)
(8)It was the basis of Chinese political philosophythat a good government "kept the channels of opinionopen" and a bad government did not. ( 广 开言路 )( 林 ,112)
(9) "An expression lacking literary beauty cannotsurvive very long"said Confucius.(孔子曰:"言之不文 ,行之不远. ")(林,14)
(10)Su Shun characterized him in a rhetoricalflourish as"dressed in a barbarian's robe and eating thefood of pigs and dogs,"(衣臣虏之衣,食犬髭之食)andsaid that, "he discussed history and poetry with a con-vict's unshaven head and unwashed face." ( 囚首丧面 )(林,97-98).
(11)The government took away the burden of mil-itary service from the people with one hand ( 一 手 )bymaking them pay for the "exemption," and put it backon the people with the other.(另一手)(林,116)
(12)Some fifty items of Wang Anshih's etymologyhave survived to this day, chiefly as after-dinner pleas-antries.(饭后谈资) (林,119)
(13)Duanquan is remembered by posterity as theauthor of the famous saying, "Let them all laugh whowant to laugh,a good official post is mine."(笑骂从汝 ,好官我自为之)(林,131)
(14)Can we talk in a calm and dispassionatemanner?By all Confucian standard,Wang lost face andleft ashamed of himself.(丢脸)(林,133)
(15)There was,therefore,a long exchange of lettersbetween Han Chi and the court,and the retired premierspecifically pointed out that what the state capitalist ofthe Han Dynasty had done in squeezing the life bloodof the people in order to fill the emperor's war chestcould hardly be considered a measure to "enrich thecountry".(人民的血汗)(林,135)
(16)The Emperor refused to listen to Wang's ad-vice, and permittee Fu Pi to keep his small job.(小 官 )(林,157)
(17)What the beautiful legend seems to say is thatChiang was a kind and fair person, and if a fish jumpedthree feet out of the water to be caught by his hook, itwas the fish's own fault.(姜 太公钓鱼 , 愿者上钩 )(林,81)
(18)He was the big frog in a little puddle.(井底之蛙)(林,100)
通过对林语堂的《苏东坡传》的粗略阅读与分析,作者发现中国英语在中国人创作的英语文学作品中的创造性使用完全可以证明中国英语的客观存在.它是英语适应中国文化的必然结果.中国英语中的直译和音译等语言现象都是用来表达中国特有文化事物的必要语言技巧.
三、结论
英语作为国际通用语, 是属于全世界的语言财富.英语的全球化与本土化加速了各类英语变体的出现,从而促进了世界文化的交流. 英语越来越多地承载着世界各种特色文化,成为传播全球地域文化的载体. 中国英语作为世界英语大家庭的一员,它是中国文化的载体,是中国民族身份的象征. 中国英语能以其可理解性与可接受性将中国特色文化继承并传播.
参考文献
[1] 张静.语言与文化身份关系探析[J].阿坝师范高等专科学校学报,2004(2).
[2] 汪榕培.中国英语是客观存在的[J].解放军外语学院学报,1991.
[3] 李 少华.英语全球化与本土化视野中的中国英语[M].银川:宁夏人民出版社,2006.
[4] 高梅.语言与民族认同[J].满族研究,2006(4).
[5] 戢莉.中国英语:规范英语与中国文化的融合[J].海外英语,2012(19).
1.中国英语与中式英语21世纪的今天,伴随着全球化的不断发展和高科技时代的到来,英语已经成为世界范围内的不可或缺的一门通用语言.同时,英语的发展和演变离不开社会文化的影响,并且各个民族都有着自己独特的历史、政治、文化、环境等背景,所以英语的国际化...
1.引言句子表征与加工研究的一个核心问题是:句子结构是如何表征及如何被激活的?自Bock(1986)率先运用结构启动(structurepriming)研究句法表征以来,许多研究对双宾结构、名词短语结构、被动句、关系从句等进行了探讨(详见陈庆荣2012),结果发现母语者的句法...
一、引言在英语学习过程中很多人努力学习语音、词汇和语法等语言方面,却忽略了文化因素在语言学习过程中的重要作用,致使许多人虽具备一定的语言能力但在英语交流中仍会遇到许多困难。缺乏对文化因素重要性的认识已严重影响了英语学习。文化因素对语言...
语言作为人类交往的符号系统,被视为文化的载体和基本组成部分。委婉语euphemism一词源于古希腊,意为用好字眼说话.陈望道在其《修辞学发凡》一书中对它的定义是:委婉是修辞的一种,即说话不直白本意,只用委曲含蓄的话来烘托暗示。[1]换言之,就是用间...
一、引言语言是人类交流的工具,它随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展。在人类的发展历史中,各个民族之间因为贸易往来、文化交流、战争、移民杂居等彼此之间逐渐接触和融合,这种接触和融合必然会导致语言文化的相互渗透,而词汇作为语言的基本单...
一、引言指示语是言语交际中非常重要的一个语言现象,包括人称指示语、地点指示语和时间指示语。指示语的意义并非是固定的、它们在言语交际中依靠语境才能明确所指代的人物、地点或者时间。在具体的话语中,同样的人称指示语由于说话对象不同、参照物不同...
国外对世界英语的研究始于1982年,Kachru提出3个同心圈模型,指出世界英语是不同文化背景中所使用英语的模式或变体。Kachru坚持英语标准的多元化,引发了与坚持标准化的Quirk的争论,更多的学者从社会、历史、意识形态等方面对国际英语和各体新英语的语言特征进...
一、引言一词多义普遍存在于各种语言中,是一种重要的语言现象,也是词汇语义学研究的核心内容。多义词的产生是一个历时的演变过程,各个义项之间存在着一定的认知关系。王文斌(2007a:258)认为,一个词在产生之初只有一个初始意义,其他义项是通过引申得...
一、引言从心理学领域借鉴到认知语言学领域的主体-背景理论以突显原则为基...
在英语语言的学习过程中, 在英语语言学视域下, 语境的融入和应用对于英语的学习和理解至关重要。语境的融入理解和记忆, 方便学生从英语的词汇、词义、语法等角度快速的学习英语这门语言。...