摘 要: 词汇是语言最基础单位,每一个句子每一篇文章的构成都离不开词汇。掌握好词汇是外语学习的重中之重,日语词汇的学习也不例外。日语词汇比我们汉语词汇复杂,但也有规律可循。因此我们在学习日语词汇时一定要了解日语词汇的特点或规律,更好地使用日语词汇,为学好日语打下牢固的基础。
关键词: 词汇; 特点; 差异;
中国和日本同处亚洲,但在诸多方面都存在很大差异,特别是在语言方面。如:日语是粘着语,必须借助助词和助动词组合成句。例如:私は学校で日本语を勉强します。这个句子中的“は”“で”“を”都是助词,“ます”是助动词。日语就是依赖这些助词和助动词才可以成句。而汉语则不然,汉语句不需要这些助词和助动词就可以成句。还有日语的句子结构顺序是主、宾、谓,而汉语则是主、谓、宾;还有日语的文体有敬体和简体之分,而汉语没有;日语还有复杂的敬语,汉语也没有等等。本论文试图通过样态助动词和传闻助动词“そうだ”的词义和使用方法,来解读日语词汇的特点。
一、一词多义
词汇是构成句子的最基础单位,每一个句子都是由词汇组合而成。汉语词汇很丰富,无论是描写人或事物的形容词、还是陈述人的动作行为的动词以及名词、代词等都有独立的、特定的词义。而日语则不同,由于日语词汇量不是很丰富,很多单词同时具备多个词义。例如:助动词そうだ。そうだ有“听说”“据说”“像”“好像”之意;还有“快要”“将要”之意。在日语中这种一词多义的单词不胜枚举。如:相谈。相谈有“商量”“协商”“协议”“磋商”“商谈”“商定”“请教”“咨询”“提出意见”“建议”“提议”等意。
那么,这些多义词的特点是什么呢?根据词义,大致可分为以下几个特点。
1. 词义相近,如:
出す。出す有“掏出”“取出”“寄出”“发出”“端出”“提出”等意。尽管出す有这么多的含义,但都有一定的关联性,都是从里往外拿东西之意。例如:ポケットからハンカチを出す/从口袋里掏出手帕。手纸を出す/寄信。在多义词中,这类词义相近的多义词最多。
2. 延伸意义。
所谓延伸意义就是单词意义的扩展。如:指针。指针原本是指罗盘、钟表、计量仪器上的“表针”。因为这些仪器上的表针具有检验,测量,衡量事物准确性的功能,因此,又扩展成了“指针”“准则”之意[1]。还有层。层本来是“楼层”的意思,但因为楼层有从下往上逐级增高的层次感,因此扩展到了现实社会,把人类按照特定的标准划分出高、中、低等的“阶层”。还有崩れる。崩れる有“倒塌”“坍塌”之意,延伸为“垮台”之意。这类多义词在日语中也有很多。
3. 意义不相关的多义词。
在日语中一些多义词的词义之间并没有关联性。如:ランニング。ランニング有“跑步”的意思,但它还有“背心”之意,二者意义之间没有关联性。这样的多义词在日语中也有很多。如:カバー。カバー有“补偿”“弥补”“抵补”等意之外,还有“覆盖”“保护”的意思。
4. 意义相悖。
如:しばらく。しばらく有“一时”“暂且”之意,表示时间较短。但同时还有“许久”“好久”之意,又表示时间较长。如:しばらく待ってくれ/等我一会。意思是不用等很长时间。而しばらくでしたね/好久不见了。又表示两个人这次相见隔了好长时间之意。再比如:ひいき。ひいき除了有“偏袒”“袒护”这些贬义以外,还有“关照”“照顾”等褒义。
二、结构上一词多变
我们都知道在汉语中,词汇在句子中无论接在什么词后,或后接什么词,这个词的结构是没有变化的。而在日语中有些词汇接续时,根据所接词汇的要求,按照一定的接续方法发生变化才能进行接续。如:そうだ。无论是传闻助动词そうだ还是样态助动词そうだ,そうだ根据其后面所接的词汇的不同都会发生不同的变化。如子供は庭で嬉しそうに游んでいる。在这个句子中“そうだ”后接动词,因此就需要连用形来接“游んでいる”这个动词,变成“そうに”。还有,大学にお入りになったそうで、おめでとうございます。“そうだ”根据句子的需求,变成了“そうで”。
日语词汇在结构上一词多变的情况多表现在用言中,用言的活用就能很好地诠释日语词汇在结构上一词多变的特点[2]。例如:読む。私は本を読まない/我不看书。“読む”变成了“読ま”再接上否定助动词ない就变成了不看的意思了。私は本を読みます。“読み”是“読む”的连用形,后接表示敬意的助动词ます,变敬体。新闻を読む时间がない。“読む”后接体言,作体言的定语,译成:没有看报纸的时间。この本を読めば自然科学に関する文章はたいてい読むことができる。“読めば”是“読む”的假定形“読め”后接接续助词ば而形成的,表示假定、假设的含义,译成:假如读了这本书,关于自然科学方面的文章,差不多就能阅读了。新闻を毎日読め。这个句子中“読む”变成“読め”,表示命令的语气,译成:每天务必看报纸。あなたも教室で本を読もう/你也在教室里看书吧。在这个句子中,“読む”变成“読も”后接推量助动词う而成,有劝诱之意。从以上几个句子中我们可以看出,每个句子中的“読む”都有不同的变化,当然作用也就不相同了。
三、接续的重要性
そうだ既是样态助动词,又是传闻助动词。区分它是样态助动词还是传闻助动词的根据就是接续方法。如果是动词连用形接续的话就是样态助动词,作为样态助动词它的意思是“好像”的意思。例如:今年はどこかの大学に潜り込めそうだ/今年好像任何大学入学者都很踊跃的样子。如果是动词终止形接续的话就是传闻助动词,作为传闻助动词的意思是“听说”“据说”“传说”等意。例如:天気予报によると夕方から雨が降るそうです/据天气预报说,傍晚开始下雨[3]。我们从上面的两个例句中可以看出日语接续的重要性,不同的接续方法,其意思是完全不同的。
在日语中这种情况还有很多。例如:终助词な。な接在动词终止形后,表示“禁止”之意。如:今日は天気が悪いから、どこへも行くな/今天天气不好,哪也不要去。而接在动词连用形后的な则是表示轻微命令之意。如:游んでばかりいないで、たまには勉强しなさいな/别只是玩,偶尔你也要学习学习[4]。还有助词から。接在体言后面作为格助词表示时间和空间的起点,可以译成“从”。而接在用言终止形后面则是表示原因。例如:家から駅まで歩きます/从家走到学校。接在名词后面,是格助词,表示空间的起点。还有,试験が近づいたから、游んではいられない。因为在这个句子中,“から”接在动词后,则表示原因,译成:因为马上要考试了,不能玩了。日语中这样的词汇还有很多,如:きり、つもり、ところ等等。通过这些例句我们不难看出日语词汇接续的重要性。
日语词汇除了有上述这些特点之外,还有词汇使用复杂性的特点。词汇使用的复杂性主要表现在选择词义方面。如:像雪一样白。日语样态助动词そうだ和判断助动词ようだ都有“像”的意思。在这个句子中,是选用そうだ的“像”,还是选用ようだ的“像”?需进行句子分析。这个句子中的“像”是把某事物比喻成另外的一种事物,属于主观行为,因此选择ようだ,说成:雪のように白い。而そうだ更倾向于客观描述,如:雨が降りそうだ。
综合上述分析,我们不难看出日语作为独立的语言体系有其自身的特点,掌握好这些特点,对学好日语会起到事半功倍的作用。
参考文献
[1]祝畹瑾.社会语言学译文集[M].北京:北京大学出版社, 1985(6):51-62.
[2]陈原.社会语言学[M].上海:学林出版社, 1983(10):282-290.
[3] 林四郎.社会言语学の探求[M].东京:明治书院,1985(5):12-25.
[4] 铃木孝夫.言叶と文化[M].东京:岩波新书, 1984(4):32-45.
每一种社会形态都有与其相适应的文化,而每一种文化都随着社会物质生产的发展而发展。在川_界文化发展史中,日本文化的发展具有其自身的独特性。日语既是日本文化的载体,又是日本文化的表现形式。与此同时,日语有着与其他国家语言截然不同的特点,而这些特...
本文主要分析日语语言文化的特征及形成因素。大家在相关论文写作时,可以参考这篇题目为浅析日本语言文化的特点与形成原因的日语论文。原标题:日语语言文化的特征及形成因素分析摘要:一个国家的语言特征是受着多方面因素影响的,任何因素都能够追溯到文...
当今世界,经济全球化迅猛发展,各国之间的文化交流日益加强。随着视频、DVD等的普及,互联网技术的迅速发展,不同文化、不同语言的人们可以随时看到世界各国的影视作品。这其中,日本影视作品作为一个重要的分支出现在中国观众面前。动漫、日剧以及有影...
本文试图结合合作原则、礼貌原则和面子威胁理论从语用学角度, 弄清楚“称赞”表现以及其存在的性别差异。...
本文总结了现如今商务日语在口译的现状以及在现有的研究成果的基础上对其策略及特点进行的更深层的研究, 从而总结出商务日语口译的相关特点和方法策略...
由于环境、文化的差异等各种原因,中国学习者在使用敬语过程中往往会犯各种错误,这就会影响与日本人的交流以及贸易的顺利进行。为了减少各种误用现象,探讨其背后的原因,以尽量避免由于敬语问题而造成不良结果,本文以日常日语背景下常出现的敬语误用为例...
关西方言(関西弁)顾名思义,其主要使用区域范围是在日本关西地区,关西地区的人口规模超过2100万,占日本人口总数的五分之一,历史悠久文化底蕴丰厚,日本世界文化遗产中半数以上位于关西。...
政府工作报告内容覆盖面广,涉及中国内政外交,备受国内外重视。为满足对外宣传和国外各界的需求,中央编译局将报告译成了英日俄西等多个外文版本。本文以2018年政府工作报告的日译本为研究对象。...
目前,关于感叹句的研究相对较少,大多集中在感叹句的分类或是感叹词的分析。要想对感叹句有较为细致的了解,不仅要对感叹句的形式进行分析,而且还要对感叹句的功能特征进行分析。感叹句多出现在口语中,具有一定的随意性。本文研究主要根据典型的感叹句式...
在日本企业中,人际关系是工作顺利进行的前提,在日本人心目中减少摩擦的心理占有重要的地位,以致有很多书籍都探讨过日本人的本音(真心话)和建前(表面话)的历史根源和在日本人交往中的地位。所以,拒绝这种容易产生人际关系冲突的行为是日本人避免进行的行为。...