由于环境、文化的差异等各种原因,中国学习者在使用敬语过程中往往会犯各种错误,这就会影响与日本人的交流以及贸易的顺利进行。为了减少各种误用现象,探讨其背后的原因,以尽量避免由于敬语问题而造成不良结果,本文以日常日语背景下常出现的敬语误用为例,进行了深入的研究与分析。导致出现日语敬语误用的原因有很多,语法基础不扎实,实践机会不多,文化差异等等。实际上不仅仅是学习日语的外国人,即使是日本人在使用敬语的时候,偶尔也会有误用现象。
据 2006 年日本有关国语的世论调查显示,有 40% 的日本人对正确使用日语敬语没有十分的把握。本文就日语学习者由于语法混淆、掌握不扎实而产生的误用进行了分析总结,希望学生能够更全面整体的了解日语敬语体系,在语法上尽量减少误用。本文以 2007 年日本文化审议答申上提出的《敬語の指針》为准,将敬语分为五类,分别是尊敬语、谦让语Ⅰ、谦让语Ⅱ、丁宁语、美化语,说明了敬语的基本用法。如果对这些基本用法把握不准的话将会出现各种错误,本文第一部分列举了五个常见误用典型及多个例句,并一一进行详细分析。
一、把[動詞 + て( で) ください]当作敬语使用
这是日语学习者中常见的误用,日本本国人基本不会出现这类误用。[て( で) ください]翻译成中文好像是拜托其他人做事情的意思,实际上在日语上来讲是委婉的命令形式,尊敬程度很低,不能作为敬语使用。但在我学习使用日语近 10 年来的时间里,有很多日语学生会对前辈或是老师使用,这是不恰当的。而拜托长辈或老师等上级做事的时候,可以用以下几种句型。
1. ~ ~ お願いしたいのですが、いかがでしょうか。
2. ~ ~ お願いいたします。
3. ~ ~ してくださいませんか。
4. ~ ~ していただけないでしょうか。
5. ~ ~ お願い申し上げます。
二、把[お]·[ご]~ ~ する作为敬语使用
这是谦让语的一种句型,并不能作为尊敬语使用,这是一种常见的敬谦混淆的误用。例如,[先生、お荷物をお持ちしましょうか。]( 老师,让我帮您拿行李吧) 这种句型是通过降低自己来表达对对方的尊敬,但是有很多日语学习者在看到お]·[ご]的时候就误以为是尊敬语,进而用于对方身上,结果就出现了如下的误用。
误用实例1: 先生が荷物をお持ちしています。( 老师拎着行李。)在日本留学的时候也经常听到[切符をお持ちしていない方]( 没有车票的乘客) 的说法,实际上这也是刚刚提到的同类误用。在日本现代社会中,自由平等的价值观越来越深入人心,尊卑意识逐步弱化,因此人们在交谈中使用谦让语的意识也随之减弱了。又或者说即使形式上用了谦让语,也不代表说话人有“谦虚”的心态。正是由于以上原因,现代有不少人不能区别尊敬语和谦让语,以至于出现我们刚刚提到的误用二。
三、将[[お]·[ご]~ ~ ください]句型同误用 1、2 混用
[[お]·[ご]~ ~ ください]确实是尊敬语的表达句型,例如[結果が分かり次第、お電話ください]( 一知道结果,请马上给我电话。) 。上文提到的三个句型不论是尊敬语也好或是谦让语也好,正确使用的话都可以表达出说话人的敬意,可是,在日常生活中,将这三种句型混淆使用的情况却非常常见。误用实例:2: 是非うちの商品をご利用してください。( 请您务必使用本店商品。)3: 応募の方は面接官のところで、自分の経歴をご紹介してください。
( 请应聘者向面试官介绍自己的履历。)用[お/ご ~ してください]的句型做敬语表达方式是多数日本人也会犯的错误。比如[ただ今、社長からご紹介していただきました ~ ~ と申します]( 我就是刚刚社长介绍的某某) 、[お話してください]( 您请讲) 这两个句型,在应该用尊敬语的时候却使用了谦让语的表达方式,这样的敬谦混淆的误用常常发生在在词尾为[する]的[サ変動詞]的身上。实际上[サ変動詞]有非常简单的敬语表达方法,就是将词尾[する]直接变成[なさる]就可以了。只要牢记了这一点,在遇见[サ
题目:日语中有关食物口感的拟声拟态词分析目录要旨、キーワード(详见正文)中文摘要与关键词0.はじめに1....
提到商务日语我们不能忽略的就是作为其中重要一部分的外来语。本论文主要以商务日语中的外来语为研究对象, 考察其使用情况。...
本文将从术语的把握、长句的理解两个方面来简述日语气象翻译的对策。...
题目:日本的文化耻的文化及其变迁目录摘要(详见正文)一、「耻の文化」の根源二、昔の日本人の耻意识と现代の耻意识との比较三、「耻の文化」と「罪の文化」四、「耻の文化」の日本の社会に対する影响结论参考文献以下是论文正文要旨日本人は仲间...
商务日语课程虽然已走进了大学日语的课堂, 但是还存在一些问题。只有解决这些问题, 才能培养出更多优秀的商务日语人才, 满足企业的需要。...
位相原来是一个数学、物理领域的术语,被菊泽季生转用到日语学上就成了性别、年龄、职业等社会集团的差异或使用场面的不同而造成语言差异的现象(《大辞林》第二版)。现代日语中的位相语主要指金田一春彦提出的日语的多样性所覆盖下的诸种语言现象,有些学...
二语习得研究开始于20世纪60年代,经历了语言对比分析研究、错误分析研究,直至70年代中介语理论的提出,使得二语习得领域有了独立的研究方向,标志着一门独立学科的形成。以欧美语言,特别是英语语言学习者为对象的习得研究经过50多年的蓬勃发展,...
1.序言一般而言,如下例所示的动词过去式句子暗含其动作结果成立。(1)ゴミを燃やした。(暗含ゴミが燃えた成立)在表示主体动作的同时暗含其动作结果成立的动词被称为达成动词(Vendler1967)。但在日语中,有些达成动词并不表示其结果成立。前文达成动词表示主...
省略现象在日语表达中比较常见,尤其在日常生活会话中省略经常被使用,以至有人将省略现象称为日语的三大特点之一。了解日语省略现象产生的社会文化背景,有助于日语学习者对日语的深层次理解。本文拟在前人研究的基础上,对日语的省略现象进行较为详细的分...
从茶道以及日语的文化语言表达, 对两者的具体发展历程进行了解, 之后分析如何将两者融会贯通, 共同促进日本的茶文化以及日语翻译文化的发展。...