一、日语语言的特定表达形式分类
日语语言表达形式不一,在生活中较为频繁使用的主要有日常用语,即固定的句型表达形式、词汇表达形式和省略表达形式 3 类。
1. 句型表达形式
句型表达方式,是日本人在生活过程中形成的习惯用法,是具有代表性的日语语言。可以说,外国人学习日语的精髓,就在于是否能掌握句型中所包含的深刻意义,并像日本人一样用形似更神似日语的语言表达自己的意图。下面以与生活工作息息相关的主要句型为例进行说明。
(1) “我要开动了”([いただきます])
[いただきます]来源于[いただく]这个单词,[いただく]是[もらう]的自谦语,表示从对方那里得到,也就是领受恩惠的意思。[いただきます]是日本人饭前坐到座位上,一拿起筷子就会脱口而出的用语。作为饭前的寒暄语,无论是独自用餐、和家人一起还是被人宴请,日本人都会毫不吝啬地说出这句话。
(2) “什么都没准备”([何もございませんが])
日本人在款待客人时,常常在一番忙碌之后说[何もございませんが、どうぞ召し上がってください。](什么都没准备,请您尝尝看) 。外国人对于这样的表达通常会难以理解,桌上的食物明明已十分丰盛,却仍要说“什么都没有”。
(3) “对不起”([すみません])
这句话原本用来谢罪,一般理解为“没有任何辩解的余地”。随着语言的不断发展,当给别人添了麻烦、想要表达感激和内疚之情时,也使用[すみません]来代替[ありがとう](谢谢) 。用[すみません]来表达问候,替代[こんにちは](您好) ,更是屡见不鲜。可以这样说,[すみません]已成为万能句型,无论出现什么情况,日本人都将其挂在嘴边。
2. 词汇表达形式
能否正确使用日语中的特定词汇,成为掌握日语、特别是能够讲一口地道日语的基础。尤其是其使用的场合和对象,更需要引起足够重视。
(1) [はい]
通常用于对疑问进行肯定回答,或应答召唤。例如:これは本ですか。———はい、それは本です。(这是书吗? 是的,那是书。)这种表达,更多地用于会话过程中听话人对说话人的附和。据某项调查所知,日本人在日常会话中附和与点头的频率高达几秒钟一次。而在和外国人交谈时,日本人则对对方的冷淡不知所措,常常产生“他到底有没有在听我说话”这种疑问。显然,这些误会是由于不了解[はい]还有表示附和这一功能造成的。
(2) [ちょっと]
[ちょっと]在日语中的使用可以称得上相当广泛,既能表达数量程度少,时间距离短,如: そのチーズケーキをちょっとだけ食べたいな。(我想吃一点奶酪蛋糕) ; 还可以表达程度之深或和否定形式呼应表达“不太……”的意义。例如,この問題は、彼にはちょっと難問かもしれない。
(这个问题对他来说可能是个相当难的问题) ; 更可以表达婉拒。例如,明日はハイキングに行きませんか? ———明日はちょっと…(明天去远足好吗? 明天啊,明天不太方便……) 。正是由于用法丰富,误用的场合才特别多。外国人若想正确使用[ちょっと],必须掌握其在各种场合下的深刻含义。
(3) [遠慮]
作为日本社会中常见常听的词,不得不提到[遠慮]。无论在图书馆、博物馆,还是在机场、车站,都能经常地看到它。在日语中学者将[遠慮]翻译成“回避”“谦辞”“谢绝”等含义,它与汉语中翻译成“禁止”的语气区别非常大。因此,看到这个词时,常会有被委婉提醒的感觉,进而规范了动作者的行为。
3. 省略表达形式
这种形式主要分为以下两种情况:
(1) 开场白方式的省略表达
日语表达常常在发话前使用一些开场白,使得话题不那么突兀。由于这种表达方式能给对方思考和回应的时间,也能顾及到对方的感受,所以使用频率很高。当有意见要陈述时,往往不是单刀直入,而是先委婉暗示。例如,率直に申し上げると…(坦率地讲……) 或ご不満もおありでしょが…(我知道您有不满,但我还是要说……) 。
(2) 文末未说完的省略表达
日本人之间的交谈,常常在一句话没有说完时结束。这种用法频繁地出现在拒绝、道歉、解释原因等场合。假设对方邀请自己去做某事,如果想对对方传达自己时间不方便的信息,就会说“今日はちょっと…”(今天嘛……) ,而不是直接说我很忙我没有时间之类的话; 如果在图书馆感觉到喧闹,就会说“あのう、ちょっと声が…”(不好意思,您的声音能不能……) ,而不是直接要求对方说话小点声或注意一下。
二、日语语言特定表达展现出的日本文化精髓1.[和]の精神(和的精神)
模棱两可的措辞和永远不会从脸上消失的微笑,是日本“和精神”的完美体现。无论在生活中还是在社会关系中,日本人都极力回避给对方造成伤害、让对方为难或令对方出丑。正如[すみません]、[ちょっと]、[はい]、[何もございませんが]等的使用,因为蕴含着对对方尊重和体谅的深意,所以淋漓尽致地展现出日本文化中的“和精神”。不仅是人与人之间,日本人对自然也保持着一份尊重和爱护,在这样的“和精神”下诞生了[いただきます]。
2.[察し]の文化(体察的文化)
永远将对方的想法和看法放在第一位、不会生硬地拒绝对方、不说激怒对方的话、不做伤害对方的事、从言谈举止中感受对方的真实意图等方面是日本典型的“体察的文化”。[遠慮]一词以及省略表达的运用正是这种文化的完美体现。
3.[以心伝心]の文化(以心传心的文化)
日本人在交谈过程中,会时刻注视对方每个细节动作、面部表情及每句话中的措辞。这样做的目的是想尽量从对方的谈吐、表情中获取一些有用的信息,从而判断对方谈话的真正意图。日本人把这种表达方式称之为“以心传心”。意思是心领神会,心心相通。日本人认为只要有共同的生活基础和文化背景,即使不把事情和盘托出,对方也能完全明白。在这种文化的基础上,才有了省略表达的频繁使用。
三、结束语
综上所述,文化和语言有着不可分割的关系。语言是文化的载体,文化影响语言的表达形式。[和]の精神、[察し]、[以心伝心]构成了整个日本社会最为显著的人际交往基础,因此可以说是日本文化的精髓所在。
参考文献:
[1]祝大鸣. 强调“以心传心”的暧昧语言文化———日语语言文化特点续探[J]. 外语学刊,1999,(01) :89 -92.
[2]王纪芹. 日语语言文化中的内与外的语言表达[D]. 山东师范大学,2007.
题目:日语中有关食物口感的拟声拟态词分析目录要旨、キーワード(详见正文)中文摘要与关键词0.はじめに1....
提到商务日语我们不能忽略的就是作为其中重要一部分的外来语。本论文主要以商务日语中的外来语为研究对象, 考察其使用情况。...
本文将从术语的把握、长句的理解两个方面来简述日语气象翻译的对策。...
题目:日本的文化耻的文化及其变迁目录摘要(详见正文)一、「耻の文化」の根源二、昔の日本人の耻意识と现代の耻意识との比较三、「耻の文化」と「罪の文化」四、「耻の文化」の日本の社会に対する影响结论参考文献以下是论文正文要旨日本人は仲间...
商务日语课程虽然已走进了大学日语的课堂, 但是还存在一些问题。只有解决这些问题, 才能培养出更多优秀的商务日语人才, 满足企业的需要。...
位相原来是一个数学、物理领域的术语,被菊泽季生转用到日语学上就成了性别、年龄、职业等社会集团的差异或使用场面的不同而造成语言差异的现象(《大辞林》第二版)。现代日语中的位相语主要指金田一春彦提出的日语的多样性所覆盖下的诸种语言现象,有些学...
二语习得研究开始于20世纪60年代,经历了语言对比分析研究、错误分析研究,直至70年代中介语理论的提出,使得二语习得领域有了独立的研究方向,标志着一门独立学科的形成。以欧美语言,特别是英语语言学习者为对象的习得研究经过50多年的蓬勃发展,...
1.序言一般而言,如下例所示的动词过去式句子暗含其动作结果成立。(1)ゴミを燃やした。(暗含ゴミが燃えた成立)在表示主体动作的同时暗含其动作结果成立的动词被称为达成动词(Vendler1967)。但在日语中,有些达成动词并不表示其结果成立。前文达成动词表示主...
省略现象在日语表达中比较常见,尤其在日常生活会话中省略经常被使用,以至有人将省略现象称为日语的三大特点之一。了解日语省略现象产生的社会文化背景,有助于日语学习者对日语的深层次理解。本文拟在前人研究的基础上,对日语的省略现象进行较为详细的分...
从茶道以及日语的文化语言表达, 对两者的具体发展历程进行了解, 之后分析如何将两者融会贯通, 共同促进日本的茶文化以及日语翻译文化的发展。...