摘要:标题、摘要和关键词是科技论文的重要组成部分, 翻译不当会带来歧义甚至错误的理解。作者应从论文标题的翻译、摘要翻译应注意的问题、关键词的译法等方面, 注意科技论文英文翻译中可能出现的问题, 避免出现歧义。
关键词:科技论文; 标题; 摘要; 关键词; 英文翻译;
标题代表着作者的研究成果方向, 摘要是全文的高度概括, 通过阅读摘要便能获得全文的大意。而国外读者通过阅读标题及摘要的英文翻译, 便能了解论文的主要内容, 帮助其决定检索与阅读的必要性。受英文水平的限制, 许多作者需借助翻译软件来完成英文翻译, 出现用词不当或句法错误等诸多问题。对此, 本文从以下几个方面对科技论文英文翻译中应注意的问题进行研究。
一、论文标题的翻译
第一, 有关字母大小写。一是除了介词、冠词、连词, 标题中每一个单词的第一个字母要大写, 比如Ecological Benefits of Soil with Different Treatments for Rocky Desertification.二是第一个单词第一个字母大写, 其他的单词小写, 比如Ecological ben-
第二, 使用名词性短语结构。标题用名词性短语, 不用陈述句来表达。将作者表达的中心词放于句首, 然后用定语进行层层修饰。常用的中心词有这样一些名词:Effect/Influence (影响) 、Application (应用) 、Analysis (分析) 、Research (研究) 、Comparison (比较) 、Advance (进展) 等, 常用的介词有of、for、on/upon、in、between、with等。翻译中常使用介词短语、过去分词短语来对中心词进行修饰。例如, “风味杨桃果酒工艺研究”可译为:Research on Production Techniques of Averrhoa Carambola Fruit Wine.为了使句子更为简洁, 甚至可以省去这样的一些中心词, 直接给出论文研究中心, 如:Production Techniques of Averrhoa
第三, 副标题的写法。用破折号或冒号与前部分分开, 例如, Research and Practice of Characteristic Campus Culture in Higher Vocational College———A Case Study of Faculty of Chemistry and Material Engineering in Guizhou Industry Polytechnic College.
第四, 语言尽量简洁。在准确表达原文内容的基础上, 应避免单词的重复使用, 尽量减少或不使用冠词a、an、the。例如, “Thoughts of…and Thoughts of…”这种重复表达不宜使用。
二、摘要部分翻译时应注意的问题
第一, 时态的用法。一般现在时用于作者表达研究背景、目的和内容等客观事实, 在结尾时表达作者得出的结论、提出的建议等。一般过去时是叙述过去一段时间内的发现、研究的过程、方法、取得的实验数据及结果。现在完成时主要用来叙述研究领域已经取得的成果, 该领域过去到现在所处的状态, 用过去发生或完成的事情作为依据来表达研究的必要性、可行性。
第二, 语态的用法。论文摘要翻译语态的使用上, 被动语态多于主动语态, 这是因为:论文无须突出动作的执行者, 强调的是客观事实和过程的描述;把论文重点突出的问题、事实、概念等放于句首明显位置, 方便读者抓住重点、掌握主要的信息, 更清楚作者所要表达的研究内容、过程及结果。例如:“本文简单阐述了人性化理念对山地公园景观设计的重要性, 介绍人性化理念在山地公园景观设计中的原则和方法, 并就目前山地公园景观设计存在的问题提出相应的人性化设计对策。”可翻译为:The importance of the humanized design concept in designing mountain-park landscape was briefly discussed.The principles and methods were introduced.主动语态的应用相对较少, 在使用主动语态时, 主语用于论文或文章相应的英文单词, 如This paper
第三, 句子长短的把握。根据句子的长短和意义的关联程度, 可将原句进行断句或并句。例如:“本文通过甄别其整个生产链和消费链的各个环节, 提出了回收利用咖啡渣的新建议, 将消费过程中产生的固体废渣转化作为其他生产的原料。”翻译时可将其断句, 改成两句:This paper presents new strategy of coffee grounds recycle based on the links of the production and consumption line.The solid waste from production can be recycled and used as material for other production.也可将原文进行并句, 例如:“本文论述了基于LED的显微镜视场照明系统的设计。该系统由LED光源、驱动电路、控制电路和聚光镜组成。”可将两句并成一句, 翻译成:This paper presents the microscope field illumination system based on LED, which consists of LED light source, drive circuit, control circuit and collecting lens.是断句还是并句, 应根据具体句子来定, 目的是更准确、更清楚明了地表达作者的意图。
第四, 其他注意事项。在摘要翻译中, 还应注意以下几点:一是在用词上要正确使用专业术语, 可以借助专业工具书或专业网站来把握专业词的翻译;二要使用比较正式的书面语, 而不能用口语;三要避免使用缩略词。
三、结束语
科技论文标题、关键词及摘要等的翻译, 有其约定的一些方法或规范要求译者遵循。作者应从用词、句法等方面对科技论文英文标识进行剖析, 让译文更加忠实于原文。
参考文献
[1]陈广平.经济类论文摘要翻译翻译问题实证探析[J].安徽农业科学, 2013 (18) .
[2]马立军, 邱建军, 宋二春.论文英文摘要翻译浅析[J].课程教育研究, 2013 (06) .
在“全球化”的时代背景下,我们不仅需要学习国外的先进医学技术,也要将我国的传统医学以及最新医学研究成果推向世界。谈到医学翻译,不仅要运用“忠实”“通顺”这样的翻译原则,也要掌握医学论文的语言特点。...
国内研究者的英文翻译水平良莠不齐,摘要的总体翻译质量并不乐观,导致国内的许多医学优秀研究成果无法登上国际舞台,这阻碍了国内医学学术论文的国际传播。...
随着科学技术迅猛发展,各类文献资料的数量日益增多,在海量信息中论文摘要成为读者快速了解一篇论文主要内容的有效手段,同时,国际上主要检索系统数据库对摘要写作质量的要求很高,英文摘要的质量已成为国际检索系统收录论文的基本标准。...
优质的摘要译文有助于论文参与国际交流与竞争,提高其知名度和认可度,对于一篇优秀学术论文来说是锦上添花,是论文走向国际殿堂的“敲门砖”和“助推剂”,反之则阻碍论文的国际传播,成为论文国际交流的“绊脚石”。...
目前,国内许多科技期刊都要求论文作者提供英文题名与摘要,但尚未见到专门介绍科技论文题名翻译的专着。笔者从实用的角度出发,对论文题名英译的基本原则、方法及若干其他问题进行阐述与探讨。1翻译原则论文题名占有显着的重要位置,国外文献检索者对无...
科技论文是用来陈述自然界、科技界所发现的新事物,或研究事物的新方法,具有创新性、准确性、科学性和规范性。因此要求在翻译的过程中注重事实和逻辑,要求技术概念明确清楚,逻辑关系清晰突出,内容正确无误,数据准确精密,文字简洁明了,符合技术术语表...
笔者首先阐述了中医临床研究类论文标题与英文摘要翻译的要求, 强调了提高翻译精确度的重要性。基于此, 对标题与英文摘要结构的翻译进行了讨论。...
随着全球茶产业体系不断形成,如今我们在进行茶及茶文化传播交流过程中,也要对与茶相关的科学研究内容予以推广,而想要达到这一目标,就必须充分重视茶学科技论文的翻译工作。通过体系化研究,我们发现想要真正做好茶学科技论文翻译,我们必须充分重视从标题...
摘要是学术论文的精华, 能够让读者在最短的时间内了解一篇文章的研究背景、方法、结果与最终结论等。英文摘要还是通过国际检索机构及二次文献实现国际报道的第一信息源。...
摘要是学术论文的精华, 能够让读者在最短的时间内了解一篇文章的研究背景、方法、结果与最终结论等。英文摘要还是通过国际检索机构及二次文献实现国际报道的第一信息源。...