1 词汇方式
法语中有许多名词和动词本身可以表达原因。
1.1 名词
la cause, l'explication, le motif, l'origine, la raison 等。
1.2 动词或动词短语
s'expliquer par, résulter de, causer, déclencher, provo-quer, entra ner, engendrer, susciter, être à l'origine de; êtred à 等。
Les explosions ont été causées par une accumulation degaz dans l'entrep t.En général, les gastro-entérites sont dues à desbactéries.
1.3 介词和介词短语
(1)Par:“由于”,表示人的态度和感情,例如 par po-litesse, par go t, par vanité,等。
(2)De:表示一种身体、心理和感情状态,例如 mourir defaim, trembler de peur, rougir de honte 等。
(3)Pour“:因为”;常与 raison 搭配使用,例如 pour quelleraison, pour une raison quelconque 等:L'Italie est un pays très connu pour ses richesses artis-tiques.
(4)Sous prétexte de“:以…为借口”:Il est allé lui rendre visite sous prétexte de lui demanderun conseil.
(5)à cause de; grace à:前者可表示普通原因(par l'action/l'influence de),也可以表示负面原因(par la faute de);后者表示积极的原因(avec l'aide/la faveur de):C'est le quartier le plus fréquenté à cause de ses sou-venirs historiques.Nous avons trouvé votre maison grace au plan que vousnous aviez envoyé。
(6)à force de:“由于不断地…”; Faute de, par manquede:“由于缺少…”Il s'est cassé la voix à force de crier.Elles ne sont pas allées au cinéma faute de temps.
(7)Du fait de, étant donné: 表示无可辩驳的原因:Cette espèce de bambou a été utilisée, étant donnésa solidité et sa résistance.
(8)En raison de“:根据,鉴于”,书面语:En raison du prix des appartements, il est très difficile deso loger à Paris.
(9)à la suite de, par suite de:“由于,因为”:à la suite d'une enquête minutieuse, le problème aété résolu.
(10)de/par crainte de, de/par peur de:“怕,担心”Il se prive de dessert par crainte/peur de grossir.
2 语法方式
2.1 标点符号
法语中冒号可以表示两个并列句间的因果关系:Je n'ai nullement aimé ce film?: il était trop vulgaire.
2.2 并列复合句
Car: 表原因时有时可以和 parce que 互换;常用于书面语;不放在句首:On trouve des cactus sur la C?te d'Azur, car la tempéra-ture y reste douce en hiver.En effet: 放在句首或从句内部;连接的是两个并列的被句号或分号分开的句子:Il n'a pas pu la voir. En effet, son emploi du temps est trèschargé。
2.3 副词性从句
(1)Parce que“:因为”,从句一般在主句后:
Je suis en retard parce que mon réveil n'a pas sonné。
(2)Puisque:“既然”,表达已知或被假设知道的原因,它引导的从句位于主句前:
Puisque tu es venu chez moi, monte boire un verre.
(3)Comme:语义上和 parce que 一样,但它引导的从句总在主句之前:
Comme il faisait très beau, on a décidé d'aller nager.
(4)D'autant plus que (因为…而更加),d'autant moinsque(因为…更加不), d'autant que(尤其是因为): 这三个短语强调原因的重要性:
Il fait beau, on peut jouer au basket dans la cour, et ce, d'
autant qu'il n'y a pas de vent.
Il est malade et ne viendra pas, d'autant qu'il n'en avaitpas envie.
(5)étant donné que, du fait que, attendu que, vu que: 这三个短语表示的原因是无可辩驳的事实,本身无性数变化;vu que, attendu que 常用与行政和司法语言中:
étant donné que la crise touche tout le monde, on abaissé le prix.
(6)Dès lors que, du moment que/où, dès l'instantque/où“:既然”,属于雅语:
Dès lors qu'il s'agit d'un problème de réseau, il fauts'adresser à l'administrateur.
(7)sous prétexte que“:以…为借口”:
Il a refusé mon plan sous prétexte qu'il serait difficile àréaliser.
(8)Ce n'est pas que, non que, non pas que“:不是因为…”
Ce n'est pas que tu fasses des erreurs mais tu pourrais faireun effort tout de même.
(9)De crainte que, de peur que:“害怕,担心”
Elles font très attention au budget, de peur qu'on ne refuseleur projet dès le début.
(10)Soit que… soit que:“要么…要么…”
Il n'est pas venu, soit qu'il ait oublié, soit qu'il ait étémalade.
2.4 形容词性从句
法语的形容词性从句也可以表达原因:
La personne qu'il n'a pas pu voir était Guy, qui étaitparti en vacances.
2.5 分词结构
法语中的现在分词、独立分词句等都可以表示原因:
Ne sachant quoi faire, nous avons décidé de rester à lamaison.
La pluie ne cessant pas, on a reporté la date du départ.
参考文献
[1] 毛益忠。法语现代语法[M].上海:上海译文出版社,2002.
[2] 刘国清,刘蓉。法语惯用状语词组速查手册[M].上海:东华大学出版社,2007.
[3] Delatour Y.,D.Jennepin,M.Léon-Dufour,B.Teyssier,Nouvelle gram-maire du fran?ais:Cours de Civilisation Fran?aise de la Sorbonne[M].Paris:Hachette,2004.
本文选取多首法语歌曲作为实例, 从法语语音、法语词汇、法语动词的时态和语式、法国文化四个方面具体分析将歌曲应用于法语教学的必要性, 以激发学生的学习兴趣, 提高学习效率。...
法语教学的目的在于引导学生理解、掌握法语,使学习者在了解、接触法语国家的民族文化时,可以形成良好的社会交际能力。本文整理了8篇“法语教学论文范文”,供该专业的读者参考。...
引言法语中的限定词(dterminant)首先是指前置于名词的各类冠词和各类限定形容词(adjectifdterminatif/dterminant)。下面是对限定词的几个定义。1.《拉鲁斯词典》:限定词是在法语名词词组(groupenominal)中标明性、数等的成分(lment)。...
一、引言。单词拼写是法语专业四级考试听写部分的一大难点,而拼写错误随着学习者的语音、词汇、语法水平和拼写策略不同而变化。笔者在教学过程中发现,许多学生在学习的过程中并未掌握一定的拼写规律,只能死记硬背单词,学习效果并不理想。虽然从表面上看...
法语教师可引入其他教学手段,如法语歌,为法语教学注入新鲜元素,有助于学生语音、语法、词汇句型及文化的学习,更能激发学生学习兴趣,提高效率。本文通过列举若干实例来探索法语歌在课堂中的应用。一、语音方面。相对于教师罗列枯燥的发音规则,法语歌...
一、引言随着经济全球化的迅速发展,中法文化交流不断深入,中国掀起了一股学习法语的热潮,法语教学与研究的发展也十分迅速。中国学生对于法国文化日益熟悉,甚至许多法国俗语、民谚也能用法语一一道来。然而,笔者发现,学生们对自己的本土文化及其法文表达却很...
二十一世纪的人才培养十分重视和强调国际化,因此外语教学已经被放在一个十分重要的位置。虽然从小学开始,英语教学仍然在外语教学中比重最大,但法语、日语、俄语等小语种的重要性也正在日益提升,尤其是在中法关系日渐升温、中非关系深入发展的背景下,法...
1.前言自从我国加入了世贸组织之后,对法语的需求是不断增大。从现实来看,许多人不断对法国文化产生兴趣,同时今后职业发展也趋向法语相关。自然法语成为了二外选择。但是在诸多因素影响下,法语的现状并不理想。因此,研究法语发展现状以及解决措施具有...
法语谚语和成语能否翻译成功在很大程度上取决于译者能否准确而自然地将原文的文化内涵传达给译文读者, 这就要求译者充分了解法语谚语和成语的文化背景及内涵。...
法语新词既是一种重要的语言现象, 同时又是一种反映法国社会生活和价值观念的社会现象, 它能够比普通语汇更加敏锐地反映出当前法国社会的发展变化。...