汉语言文学论文

您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 汉语言文学论文 >

对外汉语委婉语学习者偏误与教学策略

来源:学术堂 作者:韩老师
发布于:2015-09-27 共3144字

  国内外学者对汉语中的委婉语研究很多,但是由于每个学者的出发点、研究角度不同,得出的结论也不尽相同。关于委婉语的解释,通俗地讲,就是指人们在日常交际中,由于各种不同的因素,造成某些话语不方便直接说出来。“所以说话时,往往委婉曲折地把意思表达出来。”[1]委婉语是从古代的禁忌语发展而来的,从古至今,委婉语在汉语交际过程中是极为普遍的,汉语的委婉表达体现了汉民族的处事态度及方式,因此要想更好地融入中国人的社会生活,就必须熟练掌握与运用委婉语。委婉语在对外汉语教学中占有极其重要的地位,然而,由于其自身语义的复杂性和含蓄性,在教学过程中存在很大难度,在对外汉语委婉语教学中,也存在一些亟待解决的问题。

  一、对外汉语委婉语教学中存在的问题

  汉语委婉语作为汉语词汇系统的一部分,在对外汉语教学中占有重要的地位。其含蓄性表现在它除了具有表面意义外,还能够表达很深的内部隐含意义。对外汉语学习者如果不能掌握这些隐含意义,就会影响日常交际,很容易闹笑话。如“二百五”,如果学习者不能理解它在汉语中含贬义,就很容易把它当成单纯的数字。因此,我们必须把委婉语教学作为对外汉语教学中的一个重点来教授。但是,在现今对外汉语委婉语教学中存在一些亟待解决的问题:

  ( 一) 课堂教学不重视

  经过长期的发展,对外汉语教学已经取得了很大成就,但是也有一些不足,其中关于汉语委婉语的教学研究就是一个欠缺之处。从目前的研究来看,关于委婉语的文献,大多都是英语委婉语,对于汉语委婉语涉及过少。委婉语的学习是一个循序渐进的过程,在教学中应该有所侧重,划分等级层次,由低到高,使其贯穿于对外汉语教学的每个阶段。然而,目前委婉语教学并没有注意到这个问题,在对外汉语课堂上,教师对委婉语的教学也不太重视,往往对其一笔带过,并采取了笼统的“一手抓”政策,没有层次的划分。只注重于课堂学习的学习者在日常交际中听到委婉语即从字面上去理解,而不能熟练去运用。

  ( 二) 本体研究不充分

  虽然在古代汉语中就已经存在委婉语,然而,学者们对于汉语委婉语的研究一直不够深入,过于分散,研究的焦点多集中在其语用功能上。作为一种曲折的语言现象,委婉语主要是为了促进人们进行日常交际。在这个交际过程中,要注重“礼貌原则”“合作原则”和“自我保护原则”[2],但是对于初学汉语的人很难让他们理解这些原则; 另外,在日常交际中,基于中国女性性格较为内敛,所以说话就比较委婉,因此委婉语的使用主体多为女性,这就造成了委婉语使用主体的不同,这可能和外国人的性格会有一些区别,如何使他们理解使用主体的区别也是值得探讨的; 另外,关于委婉语的形成过程以及委婉语的内部结构等,这些问题都是针对汉语委婉语教学的主体研究,目前关于这些问题的研究都不够深入。

  二、对外汉语委婉语学习者偏误分析

  由于汉语委婉语自身存在很多容易使他人产生模糊理解的义项,因此外国人学习汉语委婉语有很大难度,在使用汉语委婉语时容易产生偏误。

  ( 一) 理解时望文生义

  汉语学习者遇到委婉语时,可能每个字都认识,每个字的意思也都理解,因此容易把这几个字的意思组合到一起,以为这就是这个委婉语的意思,其实这是把它的字面意思当成了其隐含义,例如:

  ( 1) 村里人都知道他是个三只手。

  ( 2) 他去洗手间方便一下。

  学习者如果不了解中国文化,单纯地按照字面意思来分析,就不会理解第一句话中的“三只手”其实是“小偷”的意思,同样,第二句中的“方便”也会造成错误的理解。这就是望文生义的结果,学习者仅仅通过字面意思来简单组合,不了解这些词的产生背景,以及特殊的使用场合,从而导致理解的错误。

  ( 二) 使用时语境不当

  有些委婉语只能在特定的语境中才能使用。由于汉语是我们的母语,所以我们中国人在长期对母语使用的过程中,已经了解了委婉语的使用语境,这对我们并不是困难的事。然而,对外汉语学习者由于缺乏对中国文化的了解,不能准确地把握委婉语使用语境,所以很容易出现使用语境不当的情况。如日常生活中人们不直接说“死”,而是用“老了”“安息”“牺牲”“驾崩”“圆寂”“长眠”等来代替。但是这些替代词也是在特定的语境中才能使用的。比如“牺牲”,它的意思是为了正义事业而献出生命,如果指代其他死亡现象就不合适了; “驾崩”特指古代帝王的死,如果指代现代人的死亡就是不正确的。要使学生把握汉语委婉语的准确应用语境,就需要老师在讲授时创设一定的情境。

  三、对外汉语委婉语教学策略

  ( 一) 创设学习情境

  在具体的交际中,委婉语的运用受各种语境构成因素的影响。[3]

  教师要想使学习者较容易地理解和运用委婉语,在讲授过程中就可以结合汉语委婉语的特点,将其同一定的语言环境结合起来。比如在课堂上采用口语交流的形式,创设问题情境,让学习者进行自主沟通。在这样的情境下,既能学习委婉语,又能了解汉语的语言习惯,同时也可以使课堂教学富有趣味性。例如我们可以就“走了”一词设置如下情景:

  ( 3) 我再等你五分钟,你不来我就先走了。

  ( 4) 等小明赶到医院,老先生已经走了,没能见他最后一面。

  在这两个具体的语境中,“走了”一词有着不同的意思。上面的“走了”指离开某个地方,而下面的“走了”就属于委婉语,指的是死了。在这样的语言情景下,学生比较容易理解两个人“走了”的不同意思。利用语境学习委婉语,其目的也是为了学生能够更好地练习使用委婉语进行交际,培养学习者运用汉语进行语言交际的能力是对外汉语教学的目的之一。

  ( 二) 讲解传统文化

  汉语委婉语本身是一种语言现象,但它同社会文化也是密切相关的,并且它受中国传统文化的影响很大,所以在给学生讲授委婉语时,必须将其同中国传统文化结合起来,使学生在了解中国传统文化的基础上学习汉语委婉语。比如我们上面提到的中国人并不直接表述死亡这一现象,这不仅“因为人类都有一种渴望美好事物而避免不安、恐惧、悲伤及憎恨等情绪的共同心理趋向”[4].而且由于中国是礼仪之邦,自古以来,崇尚以礼示人,人们非常重视自己在旁人心目中的印象,所以才会使用一种较为曲折的方式来表达心中所想的事物,以达到让对方舒适的目的,也利于对方对其产生好的印象。理解这个词就要在传统文化这个大背景下,进一步了解中国人的心理。受传统文化中诸如“中庸和谐”等理念的影响,中国人的禁忌避讳比较多,学习者只有了解传统文化,才能理解委婉语产生的原因,进一步学好汉语委婉语。

  ( 三) 巧妙处理教材

  教材是教师进行教学的依据,也是学生学习的主要依据。一本好的教材有助于教师的教和学生的学。

  据调查发现,目前的对外汉语教材,对于委婉语涉及的比较少。针对这种情况,我们在使用现有的教材时,必须根据实际对教材进行巧妙处理。处理教材时,针对大多数教材对委婉语介绍比较简略的弱点,要分层次、有条理地把它列举出来,专门作为一部分详细讲解。另外,我们提到了设置语境对于委婉语教学的重要性,那么在对外汉语教材的处理上,就应该对委婉语的语境因素这部分适当补充,创设问题情境,设计对话,便于对外汉语非母语学习者学习掌握。

  如关于“死亡”的不同表达,我们在处理教材时就可以适当地创设不同情景,针对每一个词设计不同的练习,促使学习者能够正确掌握这些词的用法。

  汉语委婉语在交际中的频繁使用,促使我们必须把它当成对外汉语教学中的一个侧重点。只有学好委婉语,才能使汉语表达更加生动、得体与准确。因此,在对外汉语教学中,我们必须结合汉语特点以及学习者的实际情况,勤于思索,不断探讨对外汉语委婉语教学的策略方法,只有这样,才能不断推进对外汉语教学事业的向前发展。

  [参 考 文 献]

  [1]王力。 古代汉语[M]. 北京: 商务印书馆,2012.
  [2]徐宜良。 委婉语的语用原则分析[J]. 宁夏大学学报( 社会科学版) ,2007,( 5) .
  [3]郑燕。 对外汉语教学中的委婉语教学方法小议[J]. 宿州教育学院学报,2008,( 4) .
  [4]殷红伶。 委婉语的文化观[J]. 东南大学学报,2010,( 9) .

相关内容推荐
相关标签:
返回:汉语言文学论文