汉语言文学论文

您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 汉语言文学论文 >

地域与文化背景下对外汉语教学中文化交际问题研究

来源:学术堂 作者:韩老师
发布于:2016-03-08 共2490字

  随着世界经济一体化进程的不断加快,中国的综合国力和国际地位不断提高,越来越多的外国人开始重视对汉语的学习,所以对外汉语教学就成了外国人学习汉语、了解中国文化的重要途径。语言属于历史范畴,承载着一个国家或民族的文化内涵,是其风俗习惯、道德情感、宗教法律等各方面的综合反映,这就决定了不同的国家和民族在文化方面会有较大的差异,这也成为跨文化语言学习和交际障碍产生的原因,因此我们很有必要对对外汉语教学中的中西文化交际进行一番探究。

  一、中西文化交际在对外汉语教学中的意义

  (一)有利于语言学习和文化交流相互促进

  从语言和文化的关系来看,语言是文化的载体,文化是语言的内容,对文化的理解有利于对语言的学习,对语言的学习又有利于文化的交流,两者之间是相互依存、相辅相成的关系。在对外汉语教学中重视中西文化交际,有助于避免文化冲突和误解的产生,从而为对外汉语教学打下良好的基础。在对外汉语教学中,比较和分析中西文化差异,能使学生在学习中更好地把握语言本身的意思,从而促进语言学习和文化交流,使两者在相互促进中共同提高、共同进步。

  (二)有利于提高学生的汉语交际能力

  从对外汉语教学的性质和目的来看,提高学生的汉语交际能力是核心,其中就包括语言交际能力和对文化背景知识的理解。但是传统的对外汉语教学方式更重视单纯的语言教学,轻视对文化背景知识的理解,这就给学生全面透彻地理解所学语言造成了障碍。文化是语言的内在形式,是语言交流和传播的价值所在,所以在对外汉语教学中重视中西文化交际,有利于学生在学习语音、词汇、语法等知识时充分理解语言本身的意思,并将其与自己的母语文化进行比较,在差异中提高对汉语的识记和理解,从而恰当地使用汉语进行交流,实现对外汉语教学的目的。

  (三)有利于避免学习障碍和交流误解的出现

  从信息获得的角度来看,在对外汉语教学中重视中西文化交际,有利于学生获得较为全面的语言信息,从而减少或避免因文化背景不同而产生的学习障碍和交流误解。从语言和文化的关系中我们得知,语言表达了一个国家或民族意识形态的各个方面,包含着宗教、哲学、法律、风俗习惯等内涵。由于中西方文化和民族特性的不同,在文化交际中我们常常会看到很多因此而产生的文化冲突和误解。了解中西文化的差异,可为学生在对外汉语的学习和交流中提供相关指导,使学生对中西文化中不一致的地方更加重视,从而减少对外汉语教学的障碍。

  如我们在分析中西文化背景时经常提到的一个关于“龙”的例子“.龙”是中华民族的图腾,我们自诩为“龙的传人”,中国历朝帝王也以“龙”为尊或称自己为“真龙天子”,且将龙装饰在皇家的服饰、建筑、器物上,将其视为尊贵、威严、权力的象征。但是在西方国家“,龙”通常是邪恶、黑暗、怪兽的代名词,他们将“龙”视为可怕的力量。中西方的“龙”在具体形象上也存在认识差异。东方文化中的“龙”是鹿角、蛇身的形象,出现时通常腾云驾雾;而西方文化中的“龙”通常是长有双翅、形似恐龙的喷火动物。从对“龙”形象的描述和文化内涵的赋予中,我们就可窥见中西文化的差异。如果我们事先不对中西文化的差异做一番讨论,就直接告诉学生我们是“龙的传人”,“龙”在我们国家是至高无上的,那么他们会觉得不可思议。由此可见,重视中西文化交际为我们减少和避免这种误解提供了途径。

  二、中西文化交际在对外汉语教学中的应用

  (一)中西文化交际在词汇教学中的应用

  汉语词汇教学是对外汉语教学的重点,也是学生学习汉语的基础。如果学生不能很好地理解词汇所传递的信息,那么其在运用语言的过程中就会出现很多问题。因为汉语中的词汇和汉文化有着千丝万缕的联系,它往往透露出一个国家的民族心理、风俗文化、历史传统、价值观念,所以在中西文化交际中,对于汉语词汇文化内涵的理解是至关重要的,也是对外汉语教学中中西文化交际的重点。

  上文关于“龙”的例子中就用到了课堂解说法。

  如果我们想让学生更加形象具体地理解中国“龙”的形象和文化寓意,还可以结合多媒体教学法,利用多媒体音频、视频资源使学生更好地理解中西文化差异。如教师在课堂上播放一部名为《中国龙》的纪录片,通过视频资料的形式,使学生在学习过程中对中国“龙”有更加深刻的理解,从而在比较中西“龙”文化的过程中增强对汉文化的理解,并在以后的交际过程中因能体会到东方“龙”文化的背景而准确交流。

  (二)中西文化交际在语法教学中的应用

  如果说词汇是垒砌房屋的砖块,那么语法就是建造房屋的梁柱,它的结构可以反映出一个民族的思维方式和特征,是一个国家或民族思维方式的总结,从更深的层次反映了一个国家或民族的文化心理和价值观念。不同的地域环境和历史经验形成了不同的文化环境,不同的文化环境造就了不同的语言思维模式,因而在对外汉语教学中,对中西语言语法结构的分析也是一个重点。

  在对外汉语教学中我们发现,汉语作为一门分析型语言,其语法形态比较少,在语言的交流和应用过程中,其数、格、时等的表达多不依赖于固定的句法形态;而英语中词汇多有词形的变化,并且句法形态也有固定的表达样式,如在过去时、现在时和将来时的表达中,句子的句法结构是不同的:I went toschool,I go to school,I will go to school,这三个句子利用动词 go 的形态变化表达了过去、现在和将来要做的事情。这种不同时间采用不同固定句法形态的表达方式在深层次上反映了西方人较为强烈的时间观念。而中国人的时间观念则有所不同,在“干支纪时”法中,一个时辰相当于现在的两个小时,这在说明中国古人时间观念较弱的同时,也表明这种文化价值观念对于汉语语法系统产生的影响。通过这种对语法系统的分析,我们对于其中蕴含的中西文化差异有了更深的了解,也为减少文化冲突和误解做了铺垫。

  中西文化交际影响着对外汉语教学工作的开展,是对外汉语教育工作者必须特别重视的问题。在对外汉语教学中重视中西文化交际,对于避免文化冲突和误解,提高学生对汉语的理解、掌握和交际能力都有重要的意义。

  参考文献:

  [1]刘波。浅谈中西文化比较在对外汉语教学中的应用[J].社会工作与管理,2008(S1)。
  [2]郑娜,杜瑞。对外汉语教学中的跨文化交际案例分析[J].群文天地,2012(9)。
  [3]王思尹。浅析对外汉语教学中的跨文化交际[J].科技信息,2012(11)。

相关内容推荐
相关标签:
返回:汉语言文学论文