在俄语词汇体系中,有一些单词发音相同,但词汇意义完全不同,这类词汇被称为同音词或同 音 异 义 词 ( омонимы ) . 例 如,бор-химический элемент( 〈化学元素〉硼) ,бор -хвойный лес ( 针 叶 林 ) ,бор-стальное сверло( 〈牙医用的〉牙锥) ; град-город ( 城市) град-метеорологическое явление( 〈气象〉冰雹) .同音词的产生是语言发展当中的必然现象,是语言学家研究的重点内容,也是俄语教学的难点。深入掌握同音词的构成特点及交际功能,有利于俄语学习者扩大词汇量,正确理解话语内涵,提高言语交际质量。
一、俄语同音词产生原因
( 一) 构词因素
由同音词干、词根、词缀构成同音词。例如,перетопить( ~ все печи 把所有的炉子升起火) /перетопить ( ~ все сало 把全部肥肉练成油) /перетопить( ~ много кораблей 击沉许多舰只)分别由同音的生产词干 тотить( 生火) / тотить( 练,熬) / тотить ( 使 沉 没) 构 成 同 音 词;замолчать ( 开始不作声) / замолчать ( 故意不说) 由同音的前缀 - за 构成同音词; бумага/бумажный 借助于后缀 - ник 构成了同音词бумажник( 制造工业职工) / бумажник( 钱包) ;котик( 海狗) 和 котик( 公猫 кот 的指小表爱形式) 借助于小表爱形式的后缀构 成 同 音 词;вымешивать( 调和好,搅拌出) / вымешивать( 搅拌) 分别由不同的完成体动词 вымешать 和вымесить 加后缀构成对偶未完成体动词,读音和书写重合,形成同音词。
( 二) 外来词因素
1. 外来词和俄语固有词在读音和书写上重合例如,лук ( 俄语固有词汇,意义为张满的弓) / лук( 从日耳曼语引进,意义为葱) ; лейка( 来自德语,意义为照相机) / лейка( 俄语固有词汇,意义为喷壶)
2. 从不同语言引进的外来词在读音和书写上重合例如,кран ( 来自荷兰语,意义为阀门) /кран( 来自德语,意义为起重机) ; блок ( 来自法语,意义为联盟) / блок( 来自英语,意义为滑车) .
3. 借用同一语言语音相同的词在读音和书写上重合例如,借用法语词 мотив( 旋律) / мотив( 理由、根据) ; 借用拉丁语词 нота( 音符) / нота( 照会) ; 借用英语词 бокс( 拳击) / бокс( 隔离病室) .
( 三) 多义词词义分化因素
随着时间的推移,一些多义词在词义上发生严重分化,一个单词的个别义项与其基本含义差距越来越大,以至于不再把它们看成同一个单词,于是便形成了同音词.例如,мир( 世界) /мир( 和平) ; среда ( 环境 ) / среда ( 星期三 ) ;худой( 瘦的) / худой( 坏的) .
( 四) 语音因素
俄语固有词由于历史语音变化,读音和书写重合。例如,лук( 弓) / лук( 葱头) ,前者的元音在古斯拉夫语中原本是鼻元音,后来鼻元音消失,变成[у],便形成了同音词。
( 五) 语法因素
1. 俄语语法同音词由于受到语法限制,使两个原本不同的词之间形成同音关系例如,лететь 和 лечить 原本是两个含义不同的动词,但当它们按照 я 变位时就形成同音词лечу( 飞) / лечу( 治疗) ; дуло( 树洞) 和 дуть( 刮、吹) 同样是两个含义不同的词,但当 дуть 变成过去时中性 дуло 时,дуло( 〈名词〉树洞) / дуло( 〈动词〉刮) 在读音和书写上重合,便构成同音词。
2. 俄语中从一种词类转向另一种词类也会产生同音词例 如,рабочий ( 〈形 容 词 〉工 作 的 ) /рабочий( 〈名词〉工人) ; знать( 〈动词〉知道) /знать( 〈名词〉贵族) .
( 六) 缩写词因素
俄语中的缩写词也是形成同音现象的原因之一,不同的缩写词之间构成同音词现象。例如,АНК( Академия наук Китая 中国科学院) /АНК( Африканский Национальный Конгресс 非洲国民大会) ; ВУЗ( высшее учебное заведение 高等学校,大学) / ВУЗ( военно - учебное заведени军事院校) .
二、俄语同音词的类型
正是由于上述原因,使得俄语同音词通常划分为两种类型: 完全同音词和部分同音词。
( 一) 完全同音词
完全同音词( полные омонимы) 是指两个或两个以上的词属于同一词类,而且词的所有语法形式的发音和书写都相同的同音词。它又可细化为三种类型。
1. 语法意义相同的同音词例如,белок( 蛋白质) / белок( 蛋白,蛋清) ;бескровный( 无血或贫血的) / бескровный( 无家可归的) .
2. 语法意义不同的同音词例如,сходить( 〈完成体动词〉~ в аптеку 去一趟 药 店) / сходить( 〈未 完 成 体 动 词〉~ скрыльца 走下台阶) ; проводить( 〈完成体动词〉~ домой 送回家) / проводить( 〈未完成体动词〉~ каникулы 度过假期) .
3. 对应体动词读音和书写不同的同音词例如,поставить( 对应的未完成体动词是ставить,~ стул 放一张椅子) / поставить( 对应的未完成体动词是 поставлять,~ дрова 供应木材) .
( 二) 部分同音词
部分同音词( частичные омонимы) 是包括初始形式在内的部分语法形式发音和书写相同的同音词.它可细化为三种类型。
1. 只有单数或复数各格发音和书写形式相同的同音名词例如,завод( ~ пружины 上发条,当此含义讲时,该词只有单数形式) / завод( 工厂,当此含义讲时,有复数形式 заводы) ; кадры( 干部,当此含义讲时,只有复数形式) / крадры ( 镜头,是кадр 的复数一格形式) .
2. 只有不定式形式发音和书写相同的同音动词例如,жать( 握,压,挤,当此含义讲时,其动词变位为 жму,жмёшь,жмут) / жать( 收割,当此含 义 讲 时,其 动 词 变 位 为 жну,жнёшь,жнут) ,二者只是动词不定式形式发音和书写相同,在变位时读音和书写完全不同。
3. 书写形式相同、词类不同的同音词例如,пасть( 〈名词〉嘴兽) пасть( 〈动词〉~смертью храбрых 壮烈牺牲) ; больной( 〈名词〉病人) / больной( 〈形容词〉患病的) .
三、俄语同音词的功能
在俄语语言中,同音词的应用十分广泛。在一些小说、诗歌、成语、笑话和广告中,作者常常有意把同音词并列或合起来使用,形成双关修辞格( каламбур) ,以此使自己的语言生动形象、含蓄有力。所谓双关,是指利用词语同音或多义的条件,使一个语言片段同时兼有表、里两层意思,并以里层意思为表意重点。在不同的场合中,使用同音词双关语会产生不同的功能效果。
( 一) 积极功能
俄语同音词的积极功能在于: 首先,利用双关语增强言语表现力,使言语更加生动、形象; 其次,利用双关语特点可使言语风趣、幽默,增强语言的感染力; 再次,可以产生讽刺效果,同时还可以表现说话人的机智、俏皮。例如:
( 1) Это что за аллея? - Липовая。 - Абольше у вас ничего липового нет?
译文: 这是什么林荫道呀? ---椴树林荫道。你们这里再没有什么椴树的( 伪造的) 了吗?
这里两次使用“липовая”,构成同音词双关语。第一个“липовая”使用的是其基本语义“椴树林的”,而第二个“липовая”使用的语义是“伪造的”,意在表示对环境的不满意,具有讽刺意味,同时也表现出说话人很机智。
( 2) Ты белых лебедей кормила,你甩开粗重的黑发辫,Откинув тяжесть чёрных кос…将白天鹅来喂养……Я рядом плыл; сошлилсь кормила; 我划船在旁; 船舵撞到了一起;在 勃 留 索 夫 的 这 首 诗 中,两 次 使 用“кормила ”,构 成 同 音 词 双 关 语。 第 一 个“кормила”使用的是“кормить”的阴性过去时形式,语义是“喂养”,而第二个“кормила”使用的是名词“кормило”的复数形式,语义是“船舵”.
在这里,诗人运用同音词的双关修辞手法,使语言合辙押韵,富有表现力。
( 3) Миру нужен мир! 世界需要和平!
在这个标题中,使用了 мир( 世界) 和 мир( 和平) ,构成同音词双关语,语言简练易懂,给人留下深刻印象,同时便于记忆和传颂。
( 二) 消极功能
俄语同音词的消极功能主要体现在交际中。
由于同音词在读音和书写上重合,但语义却完全不同,于是在某些场合这种同音关系便会产生歧义,进而误解交谈者话语含义,影响交际的持续进行。例如,“Экипаж находится в отличномсостоянии。 ”这个句子如果没有上下语境,我们可以有两种理解: 一是“机组的状态十分良好”;二是“马车的状态十分良好”,语义含糊不清。我们要想正确理解话语含义,需要借助上下语境。
综上所述,了解俄语同音词产生的原因是划分同音词类型的基础,而明确同音词的交际功能是正确使用同音词的前提。我们一定要重视同音词的研究,尤其是在俄语教学中,教师要善于引导学生正确理解同音词概念,规范同音词的使用。在帮助学生扩大单词量的同时,避免同音误用,提高俄语交际能力。
参考文献:
[1]叶夫列民克·娅娜。 汉俄同音词对比研究[D]. 哈尔滨: 黑龙江大学硕士论文,2012: 37.
[2]张会森。 修辞学通论[M]. 上海: 上海外语教育出版社,2002.
[3]张家骅。 新时代俄语通论[M]. 北京: 商务印书馆,2010: 63.
地名是人们赋予某一特定空间位置上自然或人文地理实体的专有名称,也是人们工作、交往中不可缺少的工具。地名的研究为语言学、地理学、历史学、民族学等学科的研究提供了宝贵的资料。地名翻译一直是学者们研究关注的话题。...
《红楼梦》是中国的一本旷世奇书,从清朝乾隆年间的手抄本到现在两百多年间一直是公认的中国古典小说的顶峰。有人称这本小说为中国封建社会的百科全书,是唯一一本引发了系统全面的学术研究---红学的名着。这其中包含了中国礼仪、民俗、医药、饮食等等社会生...
俄语外来词有着悠久的历史,主要来自于拉丁语、英语、法语、德语、希腊语等语言,而这些语言对俄语词汇的形成和发展产生了较大的影响。在各个时期与不同国家的交往中,俄语吸收在当时先进的众多外来词汇,每一时期的外来词汇都从一个侧面体现着所属时期的文...
在俄语词汇体系中,有一些单词发音相同,但词汇意义完全不同,这类词汇被称为同音词或同音异义词(омонимы)。例如,борхимическийэлемент(〈化学元素〉硼),борхвойныйлес(针叶林),борст...
新疆俄语办学历史悠久,新疆各所高校俄语专业已发展成为中国西部、乃至全国重要的俄语人才培养基地之一。尽管如此,新疆各高校在实际的俄语教学中还面临着诸多问题与困难。因此,为了进一步了解掌握新疆地区俄语专业人才培养质量、找出俄语...
近几年来,俄语缩略语以其存在形式简练以及表达言语省力的原则备受学者关注。随着社会加速发展,各种社会现象纷纷出现,人们要表达比较繁琐或者一些新事物名称(一般指两个以上词组或较长的词)需要将其简约化,缩略语的使用得到广泛普及,一系列与缩略语...
一、引言有关最近十年来俄语正经历巨大变化的说法在俄罗斯社会各阶层中普遍流传。同时,语言中预想的变化被看成是种危害。与之相关,人们常说现代言语实践中外来词泛滥,主要是指来自计算机、工业生产、商业、贸易等领域的英语术语。另一个威胁在于大众传...
商务信函(деловоеписьмо),又称公务信函或公函,是国际商务活动中使用的各种信函的总称。在国际商务活动中,商务信函交流已成为最主要的一种沟通方式。与私人信函不同,商务信函具有较强的目的性,通常只传递一个主要信息,如邀请函(пи...
随着中俄全面战略协作伙伴关系的不断发展,两国在政治、外交、经济、文化、教育等领域的全方位合作与交流也不断扩展和深化,近年来我国积极倡导文化产业及文化服务走出国门,建设文化大国的新战略,特别是一路一带战略的提出和落实,需要大批各层次俄语翻译...
本文主要叙述的是俄语和汉语拟声词的修辞功能, 通过分析可以看出, 汉语拟声词的修辞功能要比俄语的修辞功能更加丰富, 并且使用的范围也更加广泛, 俄汉两个民族在交际的过程中, 需要注意一些拟声词的功能是汉语所特有的。...