В。В。Виноградов 的一系列研究使得俄语成语成为了语言学中的一个独立学科,然而,无论是俄罗斯还是中国俄语成语学界对于俄语成语的范围划分始终存在着较大的争议,以着名的“ 俄语成语三分法”为基础的“ 俄语成语广义说”和“ 俄语成语狭义说”成为了俄语成语范围研究当中的主流观点。
1 В。В。Виноградов 的“ 俄语成语三分法”
“ 从 40 年代起 ,В。В。Виноградов 在自己的一系列着述中明确地论证了俄语成语学的基本概念、理论基础、研究对象、任务以及表现形式等,对成语与词组做了较为严格的区分,并根据俄语成语构成要素的语义复合情况,将其划分为以下三类:融合性成语、接合性成语以及组合性成语。 ”
1.1 融 合 性 成 语 ( фразеологическиесращения)
融合性成语指的是整体意义不取决于每个构成词的意义的词组。也就是说,构成融合性成语的词失去了独立的词汇意义。融合性成语意义的非理据性主要体现在以下几个方面:
首先,构成融合性成语的可以是本义与它在成语中的意义完全不同的词。 例如:не на живот, а на смерть( 奋不顾身) 中的 живот 表达的是“ жизнь”的意义。
其次,许多融合性成语中含有古词、历史词以及陈旧的语法形式。 例如:гол как сокол( 一贫如洗)中的 сокол( 刨平的柱子) .
再次,构成融合性成语的成素之间缺少一定的语义联系。 例如:
во что бы ни стало( 无论如何)。
最后,作为融合性成语整体意义基础的事实、事件或迷信传说都是无源可溯的。 例如:дело в шляпе( 万事大吉)。
1.2 接 合 性 成 语 ( фразеологическиеединства)
接合性成语指的是整体意义由组成词的转义构成的成语。 接合性成语保留了它与成素本义之间的关系以及成语本身的内部形式,因此更具生动性及表现力色彩。 接合性成语中存在着一个特殊的类型,即既可以作为接合性成语,又可以作为自由词组使用的成语。 例如 :лить пули 在 Охотник сам лилпули для старинного ружья。 中被看作是自由词组并用于“ 放炮, 打子弹” 这一意义; 而在 Ну имастер же ты пули лить! 中却用于“ 吹牛”这一成语性意义从而被视作接合性成语。
1.3 组 合 性 成 语 ( фразеологическиесочетания)
组合性成语指的是由没有失去独立意义的成素构成的,整体意义在成素意义基础上形成的成语。 该类成语的特点是成素不可完全自由使用,而是只能和一个或少数几个词搭配构成成语性结构。 例如:битый час。
2 俄语成语“ 狭义说”
“ 狭义学派”的代表 А。И。Молотков 认为:“ 整体上看,成语指的是由带有转义的词构成的词的组合以及带有成语性意义的固定词组。 ”②“ 狭义学派 ”的另外一位代表是 Б。А。Ларин,他在 В。В。
Виноградов 对成语的划分基础上提出了自己对成语的划分:可变化性词组;隐喻性词组;熟语。 他认为成素保留自身意义的变化性词组实际上可以算作自由词组而非成语,只有隐喻性词组和熟语才属于成语范围。
3 俄语成语“ 广义说”
“ 广义学派 ”的主要代表学者是 Н。М。Шанский,他提出了 成 语 三 分 法 之 外 的 第 四 种 成 语 类 型 , 即 结 合 性 成 语( фразеологические выражения) . 这类成语的特点是有固定的词汇组成部分和完整的意义,它的成素均具有自由意义,成语的整体意义具有概括性和形象性,常为谚语、俗语 、 名 言 等 . 例 如 :Большому кораблю-большое плавание(。 大才必有大用)。
本文认为, 俄语成语范围的界定应当从成语的区别性特征入手。 成语与词、句子等语言单位的本质区别就在于其结构的固定性、意义的整体性以及在言语交际当中的复现性。 因此,任何在语言发展过程当中固定下来的具有对稳定的组成和完整意义的语言结构都可以算作是成语学的研究对象,其中包括了谚语、俗语、名言、套话以及合成术语等。
结束语
事实上,我国俄语成语学界对俄语成语范围的划分存在争议的主要原因就在于汉语成语与俄语成语存在着内涵上的差异。 汉语学家普遍将“ 成语”认为是人们长期以来习用的、短小精悍且有出处的四字结构,而汉语中的谚语、格言、歇后语等结构则被视为是与汉语成语平行的概念,所有这些固定结构的统称是“ 熟语”,也就是说,汉语中“ 熟语”是属概念,“ 成语”为种概念;然而在俄语中,“ 成语”与“ 熟 语 ” 则 是 同 等 的 概 念 , 只 是 我 国 俄 语 成 语 学 界 在 对фразеологизм 的译法选择上存在的争议使得人们习惯将俄语俗语、名言、套话等固定结构排除在了俄语成语的范围之外。 本文以俄语成语的主要区别性特征为依据,阐述了其范围的确定及划分标准。 然而,要想从理论上和实践上找到划分俄语成语界限的客观标准依然需要大量的工作,需要结合其他语言学分支学科进行多角度、多维度的研究。
参考文献
[1]А。И。Молотков。 Фразеологический словарь русского языка[Z].Москва: Русский язык, 1986:7.
[2]Д。Э。Розенталь。Современный русский язык [M].Москва:Высшаяшкола,1984:106.
[3]周民权。20 世纪俄语成语研究[J].中国俄语教学。2012,31(1):2.
地名是人们赋予某一特定空间位置上自然或人文地理实体的专有名称,也是人们工作、交往中不可缺少的工具。地名的研究为语言学、地理学、历史学、民族学等学科的研究提供了宝贵的资料。地名翻译一直是学者们研究关注的话题。...
《红楼梦》是中国的一本旷世奇书,从清朝乾隆年间的手抄本到现在两百多年间一直是公认的中国古典小说的顶峰。有人称这本小说为中国封建社会的百科全书,是唯一一本引发了系统全面的学术研究---红学的名着。这其中包含了中国礼仪、民俗、医药、饮食等等社会生...
俄语外来词有着悠久的历史,主要来自于拉丁语、英语、法语、德语、希腊语等语言,而这些语言对俄语词汇的形成和发展产生了较大的影响。在各个时期与不同国家的交往中,俄语吸收在当时先进的众多外来词汇,每一时期的外来词汇都从一个侧面体现着所属时期的文...
在俄语词汇体系中,有一些单词发音相同,但词汇意义完全不同,这类词汇被称为同音词或同音异义词(омонимы)。例如,борхимическийэлемент(〈化学元素〉硼),борхвойныйлес(针叶林),борст...
新疆俄语办学历史悠久,新疆各所高校俄语专业已发展成为中国西部、乃至全国重要的俄语人才培养基地之一。尽管如此,新疆各高校在实际的俄语教学中还面临着诸多问题与困难。因此,为了进一步了解掌握新疆地区俄语专业人才培养质量、找出俄语...
近几年来,俄语缩略语以其存在形式简练以及表达言语省力的原则备受学者关注。随着社会加速发展,各种社会现象纷纷出现,人们要表达比较繁琐或者一些新事物名称(一般指两个以上词组或较长的词)需要将其简约化,缩略语的使用得到广泛普及,一系列与缩略语...
一、引言有关最近十年来俄语正经历巨大变化的说法在俄罗斯社会各阶层中普遍流传。同时,语言中预想的变化被看成是种危害。与之相关,人们常说现代言语实践中外来词泛滥,主要是指来自计算机、工业生产、商业、贸易等领域的英语术语。另一个威胁在于大众传...
商务信函(деловоеписьмо),又称公务信函或公函,是国际商务活动中使用的各种信函的总称。在国际商务活动中,商务信函交流已成为最主要的一种沟通方式。与私人信函不同,商务信函具有较强的目的性,通常只传递一个主要信息,如邀请函(пи...
随着中俄全面战略协作伙伴关系的不断发展,两国在政治、外交、经济、文化、教育等领域的全方位合作与交流也不断扩展和深化,近年来我国积极倡导文化产业及文化服务走出国门,建设文化大国的新战略,特别是一路一带战略的提出和落实,需要大批各层次俄语翻译...
本文主要叙述的是俄语和汉语拟声词的修辞功能, 通过分析可以看出, 汉语拟声词的修辞功能要比俄语的修辞功能更加丰富, 并且使用的范围也更加广泛, 俄汉两个民族在交际的过程中, 需要注意一些拟声词的功能是汉语所特有的。...