亲属关系是由血缘、婚姻、收养关系形成的。而亲属称谓语既表明人与人之间的亲属关系,也表示对人的称谓或称呼。亲属称谓语在人类社会文化长河中占有重要的一席之地,充分体现了其所属民族的社会文化特点。汉民族的亲属称谓语复杂细致,数量极多,属于叙述法分类。中国和日本同属东亚文化圈,日本自古深受中国文化的影响,在亲属称谓语方面有一定的相似之处。然而,日本也深受西方文化的影响,又有与西方相类似的一面。本文拟以自己为坐标,沿纵横轴线,对汉日亲属称谓语及其背后的社会文化内涵进行探讨。
一、性别区分意识
汉语亲属称谓语性别区分意识明显,首先体现在亲属称谓词汇的排列次序上。如夫妻、子女、公婆、父母、岳父岳母等词,男性在前,女性排后。另外,父系亲属和母系亲属称谓也不相同。父亲的父母称为“祖父、祖母”,而母亲的父母则称为“外祖父、外祖母”。父亲的兄弟分“伯仲叔季”,比父亲年龄大的要称“伯父”,比父亲年龄小的要称“叔父”。
而父亲的姐妹统称“姑”,母亲的兄弟姐妹统称“舅、姨”。
又如父亲的兄弟的孩子称为“堂兄弟、堂姐妹”,父亲的姐妹的孩子和母亲兄弟姐妹的孩子称为“表兄弟、表姐妹”。“堂”即指自家人,“表”即指外面的人。再比如夫妻间的称谓,丈夫可以是“当家的、掌柜的”家庭中的地位不言而喻,而妻子则是“内人、屋里人”甚至可以是“贱内”等等。这是中国几千年封建社会中延续的父系氏族社会的忠实反映。
在父系氏族社会,传统的伦理道德是男主女从,男尊女卑。
语言反映一个民族的社会历史文化,这种性别意识也不可避免地在汉语亲属称谓上表现了出来。
日本明治维新以来,走上了资本主义道路,社会文化等各个方面也积极向西方靠拢。日语中的亲属称谓语也与西方的亲属称谓语接近,几乎没有性别区分意识。日本人无论父亲的父母还是母亲的父母统一称作“おじいさん、おばあさん”。父母的兄弟姐妹统一称作“おじさん、おばさん”,父母的兄弟姐妹家的孩子也都用一个称呼“おにいさん、おねえさん”。特征最明显的是祖父母无论是孙子还是孙女都称作“まご”,完全忽视了性别。
二、内外区分意识
中华民族自古以来就重视血浓于水的血脉亲情,传统宗法制也是以血缘关系为基准来来划分亲属关系的内外亲疏。
亲属关系分血亲和姻亲,其中血亲又分直系血亲和旁系血亲。由于中国是传统的父系氏族制,父系亲属就被划分为“内”,由姻亲关系形成的母系亲属划分为“外”。内外有别,因此亲属称谓语也是由亲到疏。例如,父亲的父母称为“祖父母”,而母亲的父母则称为“外祖父母”,冠以“外”字与直系血亲的祖父母相区分。再如父亲的兄弟详细地划分为“伯仲叔季”,而母亲的兄弟简单地统称为“舅”。即使是与父亲有血缘关系的姐妹,因为终归要出嫁他人,变为外人,也简单地统称为“姑”,“嫁出去的女儿泼出去的水”,在称谓语上详细区分已无意义。
与亲属称谓语的性别区分意识背景相同,日本受西方文化的影响,在亲属关系上并不区分血亲、姻亲等的内外亲疏关系。
三、上下尊卑意识
汉语亲属称谓语严格区分辈分和上下尊卑。对辈分高的人要绝对尊敬。不论是父系亲属还是母系亲属,作为辈分高的人及其配偶都要受到尊敬,必须用亲属称谓语称呼。如“爷爷、奶奶、外公、外婆、伯父、叔母、舅父、姨妈”等。对同辈分的兄弟姐妹,比自己年长的要称呼“哥、姐”,无论是父系还是母系的旁系兄弟姐妹,比自己年长的也要用亲属称谓语称呼。父系堂兄弟姐妹,要称呼“哥、姐/名字+哥、名字+姐”,母系表兄弟姐妹要称呼“表哥、表姐/名字+表哥、名字+表姐”。对晚辈以及比自己年幼的同辈,可以直呼其名,也可以使用亲属称谓语,如“儿子、二妹、三弟、侄子”等等。
探索原因,上下尊卑意识与中国传统社会的封建等级制密不可分。中国传统伦理文化讲究长幼有序,封建王朝还建立了严格的“君、臣、父、子”等级秩序,“君为臣纲、夫为妻纲、父为子纲”,等级分明。作为中国传统伦理文化重要体现的亲属称谓语自然也就讲究上下尊卑意识。
日本和中国同属东亚文化圈,日本也深受传统儒家思想的影响,讲究长幼有序、尊卑有别。在日本,亲属关系最基本的就是长辈与晚辈的概念。长辈和晚辈要使用不同的称呼语。对长辈,不能只称呼其姓名,而要用亲属称谓语称呼。
对晚辈,可以称呼姓名,但不能用亲属称谓语称呼。因此,对祖父母、父母、叔伯、姑姨等长辈以及比自己年长的同辈要使用亲属称谓语。而对晚辈以及比自己年纪小的同辈不可以使用亲属称谓语。像汉语中的“侄子、儿子、弟弟”这样的称呼,在日语亲属称谓语的面称中是不使用的。这一点与汉语亲属称谓语有所不同,是值得注意的地方。
四、长幼序列意识
汉语亲属称谓语和日语亲属称谓语都注意区分长幼序列。这还是因为中日两国同属东亚文化圈,受传统儒教思想影响的结果。
汉语中,父亲的兄弟根据是否比父亲年长而分称“伯父”“叔父”。伯父或者叔父多于两人以上时又会以“大伯、二伯”“二叔、三叔”等加以区分。受父系氏族制的影响,父亲的姐妹和母亲的兄弟姐妹没有长幼的区别,但也按照出生顺序冠以“大、二、三”等。如“大姑、二姑”“大舅、二舅、大姨、二姨”等。
在日语中,不论是父系亲属还是母系亲属,根据比父母年长还是年幼也有“伯父、叔父、伯母、叔母”等的汉语词,但通常还是称作“おじさん、おばさん”。叔叔伯伯们也不按照出生顺序加以区别。如果父亲的兄弟姐妹多于两人以上时,通常会以“在东京工作的叔叔”等的表述加以区分。
汉日亲属称谓语在区分“兄”和“弟”、“姐”和“妹”这一点上是一致的。汉语中区分长幼的意识在兄弟姐妹的称呼上也有所体现。兄弟姐妹比较多时,会称呼“大哥、二哥、大妹、二妹”等。
家里的孩子依据长幼顺序,考虑性别因素,有相应的表示出生顺序的称呼。如日语中的“長男、次男、三男、長女、次女、三女”等,汉语中的“长子、次子、长女、次女”等。汉语中有时还会忽略性别,按照孩子的出生顺序称为“老大、老二、老三”,这种称呼在日语中不存在。
五、从儿、从孙意识
亲属称谓语中的从儿、从孙现象是指父母或祖父母按照家里的孩子来使用称谓语称呼自己或其他亲属。这种从儿、从孙称呼意识在汉语和日语中都普遍存在。
汉语中,父母对孩子可以自称“爸爸、妈妈”,如父亲对孩子说“一会儿爸爸带你去公园”。祖父母对孙辈可以自称“爷爷、奶奶”,如祖母对孙子说“让奶奶抱抱”。在直接对孩子称呼其他亲属或有孩子在场的情况下,也可以使用从儿、从孙称谓语。例如母亲对孩子提到孩子的父亲时“爸爸明天放假休息”。再如孩子在家时,父母对孩子的祖母说“奶奶去睡一会儿吧”等等。在家庭内部,祖父母有时跟随孙辈互称对方为“爷爷、奶奶”,父母互称对方“爸爸、妈妈”。
父母对孩子称呼“哥哥、妹妹”等。这种亲属称谓方式之前仅限于局部地区,然而随着社会的发展,这种称呼方式也变得越来越多见。
亲属称谓语中的从儿、从孙现象也可以看作是亲属称谓语的一种泛化。究其原因,是受以家庭为核心的中国传统文化的影响。社会是由一个个的家庭构成的,在家庭内部,这种从儿、从孙称呼方式能够表现家庭成员之间的亲密关系。
日语中,祖父母和父母对孩子自称和他称时的称谓语使用和汉语几乎相同,此处不再赘述。值得一提的是,在日本的家庭中,祖父母间互称“おじいさん、おばあさん”,父母间互称“おとうさん、おかあさん”,是及其普遍的现象。
祖父母和父母还经常按照最小的孩子称呼其他孩子为“おにいちゃん、おねえちゃん”。对于这一现象,我们或许可以这样理解:在人情相对淡薄的日本,比起夫妻关系来,父母与子女的关系不因人的意志而转移,所以更加稳固,安全程度也更高。因此,夫妇以共同的孩子为基准来称呼对方,把横向关系变为纵向关系,想要进入一种永续的安定状态。
六、结语
对于中日亲属称谓语,从性别区分意识、内外区分意识、上下尊卑意识、长幼序列意识和从儿、从孙意识五个方面进行了比较分析,从中可以看出,两国既有相通的地方也有不同的方面。这与两国的传统文化背景和社会文化发展趋势紧密相关,也体现了相对应的社会文化内涵。本文只是对汉日亲属称谓语的初步粗浅探讨,其中还有很多问题值得继续研究。
参考文献:
[1] 铃木孝夫. ことばと文化[M]. 岩波书店,1973.
[2] 罗国杰. 中国传统道德[M]. 北京:中国人民大学出版社,1995.
[3] 程放明. 现代社会语言环境中汉日亲属称谓的对照研究[J]. 日语学习与研究,2001,(1).
1.序言一般而言,如下例所示的动词过去式句子暗含其动作结果成立。(1)ゴミを燃やした。(暗含ゴミが燃えた成立)在表示主体动作的同时暗含其动作结果成立的动词被称为达成动词(Vendler1967)。但在日语中,有些达成动词并不表示其结果成立。前文达成动词表示主...
引言:自他动词是日语动词中一个重要的分类形式,对自他动词的理解状况与日语学习有很大的关系。因此本文借鉴前人的一些观点并结合自己的教学经验,争取以更浅显易懂的语言来探讨自他动词,使二外教学达到一个更佳效果。一、自他动词的定义大多数的二外及...
中、在日语语言学习过程中,正确使用动词是非常重要的一环。汉语与日语的动词并不是一对一的关系,汉语中表达相同含义的一个动词,在日语中往往有几个动词与之相应,根据具体搭配的对象选择不同的动词。例如,汉语中表示下的动作,在搭配雨合成下雨时,日语...
1.談話の認定1.1談話とは何か言語分析は、往々にして、分を最大の単位とし、分の中に見られる各単位について、それぞれの角度から考察を行うことだと思われやすいです。実際のコミュニケーションの中で使われている言語の最大の構成単位は分であると...
一、汉语的发音奠定了日语语言文化的基础汉语的读音由音节组成,音节又由拼音构成,拼音分成声母和韵母,韵母有单韵母和复韵母。我国的汉语发音经过了长时间的发展,逐渐形成了比较完善的发音体系。日语的发音受到汉语发音的影响较大,日语发音一般是一字两...
时间名词是日语词汇系统中的一个重要类别,从时间性质上日语时间名词大致可分为时间点名词和时间段名词两种。时间点名词又可以分为绝对时间点名词和相对时间点名词。助词に有很多意义用法,它接在时间名词后可以表示动作行为发生的时间,而时间名词作状语时...
一、我国日语教育的现状随着中日关系的不断深化,中日邦交慢慢走向正常化。中日两国不仅在经济上合作越来越愉快,而且商务活动也日渐频繁。在这种情况下,社会对日语人才的需求量越来越大,这要求大学生及社会有志之士燃起日语学习的热情。目前,各高校加大...
二外日语的学习者最早在《标准日本语初级(上)》第8课就会接触到日语授受动词,而笔者作为一名从教多年的日语教师,非常清楚即便是日语专业毕业的学生都很难准确地使用授受动词及相关句型。甚至曾有过1名本科日语毕业生在正式场合对日本人说「私にあげ...
中日两国同属汉字文化圈,词汇交流史丰富。从汉字的东传日本,到20世纪初掀起词汇交流高潮时汉字词汇的回流,词汇这一用于交流的最基础的语言单位通过人员以及书籍的流动成为交流史中十分活跃的因子。日汉语中存在着许多形同的词语,对于日语学习者而言,...
目前,关于感叹句的研究相对较少,大多集中在感叹句的分类或是感叹词的分析。要想对感叹句有较为细致的了解,不仅要对感叹句的形式进行分析,而且还要对感叹句的功能特征进行分析。感叹句多出现在口语中,具有一定的随意性。本文研究主要根据典型的感叹句式...