中泰两国一直是友好邦国,两国人民也不仅仅是近邻关系,更有一种血浓于水的亲缘关系在其中。两国的民族起源一直为人乐道,曾有泰族起源于中国北方的说法。种种传言虽然备受争议,不管泰族和汉族之间存在怎样的联系,但是无不表明着,中国和泰国关系匪浅。由于泰族先民不断迁徙,导致两国人民的交流和沟通也越来越少,因而差异也越来越大。由于空间距离的关系,两国在语言上也有很多差异,虽然如此,汉语和泰语还是存在一定程度上的同一性。不管是语言的出处,口语的来历,所融合的文化,及一些语音语法,都有共同之处。虽然两国语言表面上看去差别较大,但是细细研究,还是能找到诸多共同之处。本文便从一些角度来细细研究汉语和泰语的共性,从一些言语的变化中找出两国的渊源。
一、汉语和泰语名量词的同一性
名词在需要量词时的选择有两个,一是扩大原有某个量词的使用范围,例如汉语量词《释名》:“枚”,本义是树干,《说文》:“枚,干也。”开始可能仅限于“木”“竹曰个,木曰枚”,后来范围扩大,用于一切物体。“口”,先用于人,因为人有口,这是以部分代整体,后继续发展,泛化为可指一切有“口儿”的器物,如“千口剑”、“万口刀”等。泰语中可以用于任何动物的量词“角”用于一切无生命的东西的“加”,都是满足了这一需要;一是把其他词类中的一些实词通过语法化为功能词而获得。
后者是量词主要的来源。汉、泰语的名量词大部分来自名词,动词次之,还有一小部分来自数词。
在汉、泰语中,除了专用的名量词之外,还有许多是直接借用名词充当的名量词的,这类词在单独使用时皆为名词,它们是和数词或代词组合之后,在具体的语境才获得量词的意义,承担了量词的功能。这种名词既包括借用容载量的名词,同时也包括借表人体器官的名词来充当临时名量词。汉、泰语的名量词,从来源上大体相同,绝大多数是由名词转化而来的,来源于动词的相对较少,并且两种语言中都有借用名词来表示事物单位的临时名量词,而其他不同的来源则体现了两种语言各自的特色。这些名量词和它们转化之前各自所属词类的词,从形式上看是相同的,但语法功能上却并无相同之处,它们到底该作何词看待,这要取决于具体的语言环境。
二、汉语和泰语称谓语的同一性
汉语、泰语同属汉藏语系。《苏联大百科全书》“世界语言”条把汉藏语系中的汉语和泰语列为汉泰语族。泰国语言学界一般也把泰语归属汉泰语族。中国语言学界把泰语、傣语划入汉藏语系壮侗语族壮傣语支。从语言形态来看,泰语是孤立语。泰语有声调,同时声调又有区别词义的作用。据中国史料记载,中泰交往史可追溯到西汉时期。汉语两千多年来一直是东亚的强势语言,不断地影响着相邻国家的语言,泰人未南下之前的祖语 ( 原始侗台语 ) 自然也吸收了大量的汉语借词。
泰语的称谓语有两种来源,一种是来自泰族语,而另一种是来自外语借词。汉藏语中的人称并不像英语中简单的“I”、“You”和“He”、“She”.曾有学者对印欧语系做了研究,研究中发现,除了以上几种称谓外,印欧语系的说话者还会根据对话双方的关系来考虑运用哪种称谓语。有学者在研究泰语、缅甸语等南亚一些国家的语言时,称谓语的运用都会非常的将就。说话者在说话前会考虑到对方的很多方面,比如性别,年龄,对方的职业等,还会考虑到双方进行交谈的场所。在研究汉语时,称谓语就更多了,曾有学者这样评论过,汉语称谓词的繁多,是其中任何一种语言都不曾有过的。不管在什么样的阶段,处于什么样的历史时期,语言都是一个民族不断沉淀下来的精神文明。
三、泰语的汉语外来词
泰国与中国地理上邻近,历史上交往频繁,两国的交往史可推至中国的西汉时期。使节的往来,经济的贸易,人与人间的交流无不促成了两国语言间的交流。语言的交流必然要产生一种语言借用吸收另一种语言词汇的现象,这种现象,我们称之某种语言的外来词。在泰国与中国的交往过程中,泰语也大量吸收了汉语词汇,丰富其语言的词汇。
如今,有很多汉族人移居泰国,这与一个国家的历史背景、文化背景、经济背景等诸多方面相关。随着华人在泰国的不断增多,俨然已成了一支不可小觑的汉族力量,两族文化在同一个国度会不断的进行交融和碰撞。这些华侨主要来自我国的南部一些省市,在与泰族人民进行交流时,他们既使用泰国文化,同时也保留了自己的本族文化,长期的交流中,泰语已经有了一些明显的变化,不再只是单纯的本族文明,而是在保留传统精髓的同时,也引入了一些外来词汇,在原来的基础上进行一些修改和转变,从而变成自己的语言文化并加以利用。泰语中吸收了大量的汉语词汇,由于汉族方言较多,所以泰语在引入词汇时,也多以这些方言文化为主。
结论
在引入一些汉语词汇时,泰族人民会在词义上进行转移,要么扩大,要么缩小,从而引申出很多新的词汇和词义。对他国语言的借鉴,能使得本民族的词汇变得更加丰富,也能让本族人民多了解一些外来文化,多了解国外的文化背景。而另一方面,引入国外语言文化,会加大本国文化的难度,本国人民在学习时难免会遇到困难。泰族人民不只是借鉴了我国的物质文化,同时还融入了我国的精神文化,所创造出来的词汇也是丰富而又繁杂,在原来的基础上做了很大的改变,这又会让泰语的教学变得更有难度,不管是从方言上借鉴,还是从词义或音调上借鉴再进行演变,在两国语言碰撞之时,应积极的克服不利的方面,最大限度的将困难变得容易。
参考文献:
[1] 吴晓丽 . 泰语中量词的特点及发展演变 [J]. 课程教育研究 :新教师 ,2014(25)。
[2] 全莉 . 从泰语中汉语借词看泰国民族对华语言态度 [J]. 大学教育 ,2013(24)。
1.引言量词是表示事物或动作数量单位的词,包括物量词和动量词(张志公等1950s,转引自何杰2001:3);英语语法中没有量词,但存在不少表量的词,其性质和功能类似汉语量词,故本文将其统称为量词(partitive)。器官量词(bodypartitive)指用身体器官...
一、引言自1980年Lakoff和Johnson的《我们赖以生存的隐喻》问世至今,围绕概念隐喻、概念转喻的热议经久不息。近年来,学者们已经从早期的介绍西方相关研究成果为主,过渡到运用概念隐喻和概念转喻理论论证和考察母语或外语,并进而批判反思、探索创新(沈...
高安话是汉语赣方言的一支,属于赣方言宜春片,其语法特点与汉语普通话接近,如使用前置词(Preposition),基本语序为SVO(主谓宾)等。日语是日本国的民族共同语和官方语言,语言系属尚存在争议,使用后置词(Postposition),基本语序为SOV(主宾谓)。那么,是什么语言...
当代认知语言学坚持语言的体验观,认为我们的范畴,概念,意义是基于身体经验的心理现象,是人类自身与客观外界互动的结果。语音也是基于人类的体验和认知的。原始先民在对自然界事物所发出声音感知的基础上,本能地模仿其声音,并用相应的语言表示出来,这...
随着高考一轮又一轮的改革,考试内容的不断深化,中国全社会都更加重视发挥考试立德树人的教育本质,加强中国优秀传统文化的传承并引领主流情感态度价值观。同时,弘扬中国优秀传统文化,提升国际交流能力,促进社会文化遗产传播的经济价值,并提升和完善高...
关于时态的定义,在语言学界存在着不同的观点:时态表示动词的不同形态;时态体现客观时间;时态反映主观时间;时态代表经验主体对事件的经历关系但总的来说,时态是关于时间的语言表达方式。作为物质存在的一种形式,时间具有客观性和唯一性,然而不同语...
不同文化传统和不同文化背景的人,在说话方式和习惯上会存在着很大差异。比如大家在交谈中很自然地会跟随自己母语的说话方式,他们通常不会考虑如何说,而是脱口而出。与此同时,在听到对方说话时也习惯按照母语的的思维方式来接收并分析信息。因此,非本族...
汉语和英语的语序,除了服从语法规则以外,还要受句子成分的语义以及语境的限制。专门讨论汉英语义对语序影响的研究较少。夏金(1994)谈到,汉语幸亏你来了和你幸亏来了不同,是因为幸亏的涵盖范围不同[1]。鲁川(2000)用三个平面的语法理论分析汉语语法...
在英汉翻译中,两种语言在词汇方面的不同主要体现在词的意义,词的顺序和词的搭配能力三个方面;从句法方面来说,英语和汉语在句子结构,句子顺序和其他一些表达方式上则有各自的特点。下面笔者就从词汇现象和句法现象两方面来探讨英汉的对应程度如何,以及...
标点符号是辅助文字记录语言的一套符号系统,是现代书面语中不可缺少的有机组成部分正确、规范地使用标点符号有助于书面语内容的表达、意思的传递和涵义的理解,从而使句子语义明晰,避免含混和歧义。本文就英汉语标点符号的历史、种类和功能作对比研究,指...