英语论文

您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 英语论文 >

跨文化视角英语禁忌语的文化内涵与回避策略

来源:北京印刷学院学报 作者:莫媛媛
发布于:2021-02-03 共3218字

  摘    要: 文化的衍生物之一为禁忌,其包括语言、行为、习俗等。跨文化交际的时候,禁忌语文化一直是比较敏感的话题。各个国家和民族,在长久的历史发展过程中会产生拥有不同或类似的回避与忌讳的语言。随着全球化推进,跨文化交际变得越发频繁,而在中西跨文化交际的过程中了解英语禁忌语文化,有助于更好推进跨文化交际进行,并且还能收获英语母语国家人民的理解和认可。本文基于此,先概述禁忌语的含义,然后分析英语禁忌语形成的原因,再探究中西跨文化交际背景下英语禁忌语文化内涵,最后提出跨文化交际下英语禁忌语文化回避策略。

  关键词: 跨文化交际; 英语禁忌语; 文化内涵;

  这些年,中西方交流变得越发频繁,但也时常出现一个现象,比如虽然英语说得很流畅,但却容易引起国外友人的不快。究其原因,主要是对方不了解英语的禁忌语文化,在交际的时候说到了对方不喜欢的话题和词汇,造成交流阻碍。语言是文化中的重要部分,禁忌语是语言也是文化,反映了一个国家民族的历史发展、宗教信仰、风俗礼仪等。因而,为保证良好的跨文化交际,探究英语禁忌语文化内涵十分具有必要性。

  一、禁忌语含义概述

  英语的“禁忌”(Taboo)这一词语是来源于南太平洋波利尼亚汤加岛居民语言,其包含“神圣的”“被禁止”等意思。英国航海家库克在1777年到此探险的时候,其发现该地有许多独特的习俗,像是某物只能特定的人用,其他人不能用;某些使人不快的语言不能随意应用等,这些被总称为“Taboo”。假如越过了禁忌线,就会受到惩罚。之后,库克将这一次带回英国,引申出“禁止”“危险”等含义,并且还进入了其他语言系统,成为一种差异文化。
 

跨文化视角英语禁忌语的文化内涵与回避策略
 

  禁忌语的含义有许多人进行过总结,其中,加拿大语言学家罗纳德曾将其定义为,“语言是一种思想、情感的表达工具和手段,不过,人们时常会尽力避免一些使人感到尴尬的话题和词汇,而这些话题和词汇就被称作禁忌语”。所以,禁忌语就是指人们在日常交往过程中,因为一些文化原因而不能、不想或不敢说的词汇,一旦被使用,可能会导致他人不快情绪的一种语言。

  二、英语禁忌语形成的原因

  (一)心理因素

  在日常工作、生产、生活中,人们时常要用到语言来进行互相间的交流。语言不只是一种交流手段,其还体现出说话者的心理情感。所以,英语禁忌语的形成原因之一就是心理因素。其主要体现在两方面:一是由于古代人们生产力低,故希望神明可以帮助我们,以满足我们的需求,所以许多禁忌语和敬畏神明有关;二是人人都有爱美之心,爱美好的事物,故希望听到的语言也是美好的,因此对语言的表达较为注意,认为这能体现一个人的修养。例如,英语中,死亡往往都是用委婉的方式来表达的,如“pass away”“pass on”等。

  (二)文化因素

  语言的产生和发展在很大程度上也会被文化所影响。禁忌语作为语言中的一种,其形成自然也离不开文化因素。其一,风俗文化影响。经过历史发展一段时间后,会形成社会风俗,而社会风俗文化一般会直接影响禁忌语的形成。例如,我国称呼年纪大的,为显示尊敬,会称呼为“老先生”、“老奶奶”等,但在英语中,“old—老”基本上是和无能画等号的,如果你称呼对方“old grandfather”会使得对方不快;其二,价值观念文化影响。各个国家和民族在发展过程中都会形成价值观。例如,英语中“卑微”岗位称呼也需要表现出尊重与礼貌的态度,像是“sanitary engineer—卫生技师”。

  三、中西跨文化交际角度下看英语禁忌语文化内涵

  (一)宗教禁忌语文化内涵

  对宗教神灵的语言在禁忌语文化中是一重要类别。不管是中国还是西方,都曾对神灵抱持有敬畏的心理。所以,无论是中方还是西方在语言使用过程中都尽量避免宗教、神灵相关的禁忌语。

  在西方,其关于神灵的禁忌较为单一,因为西方人大部分都是信基督教,为了表示对上帝的尊敬,和上帝相关的词汇都成为了禁忌语。其典故来源于《圣经》,上帝经以色列先知摩西给以色列人颁布了十戒律,其中就包括了不可完成上帝之名。所以,关于“God—上帝”“Christ—基督”“Jesus—耶稣”等词汇被信教者三缄其口,胡乱使用会被当作是不当的行为。

  而我国的原始崇拜较多,过去因为没办法解释自然现象,所以认为有风雨雷电神明,也忌讳直接提到神明的名字,以免灾难降临。为了以示尊敬,去了其他名字来进行称呼,如“火神祝融”“水神共工”等。

  (二)称谓、数字禁忌语文化内涵

  称谓方面,中西方禁忌语文化内涵有所不同。英语国家主张人人平等,因此在称呼上大多直呼其名,下级称呼上级和孩子称呼长辈,都可以直接叫名字。而中国则因为一直信奉儒家思想,认为直呼他人名字是不礼貌的,所以在正式场所,一般要加上头衔和敬称,像是“李老师”“刘先生”等。

  数字方面,西方社会忌讳的数字是“13”,普遍认为其原因是背叛耶稣的犹大正是第13人。所以,在西方日常生活中,人们会尽可能避免“13”这一数字,包括房间号、坐位、建筑层数等。而因为谐音,中国最不受欢迎的数字是“4”,十分忌讳带有“4”字的号码、车牌、门号等。但西方的“4”则是正义神圣的象征,基督宗教有许多事物包括“4”,如“four orders—天主教四教派”“the four hundred—名流”等。另外,英语中“星期五”也是不好的日子,称其为“Black Friday—黑色星期五”“A Friday face—忧郁的颜色”等。但中国则比较偏爱“5”,“五行”“五味”“五帝”等都能有所体现。

  (三)动物禁忌语文化内涵

  中西方禁忌语文化中,动物有不同的内涵表现。在西方文化中,狗是忠诚的象征,英语中许多夸奖的句子和词汇带有狗的单词,像是“You are a luck dog—你是幸运儿”“a gay dog—快乐的人”等。而中国文化中,“狗”一般都带有贬义的意思,像是“狗仗人势”“狼心狗肺”等。

  另外,关于“龙”这种幻想动物,在西方文化中,龙是“邪恶”“灾难”的象征,其单词是“Dragon”。虽然和中国的龙不是同一品种,但在和国外有人交际的时候,不能自称“dragon”,这是自我贬低,一般以“Loong”这一音译更贴切。在中国文化中,龙是神明,并为身为龙的传人而自豪,如“望子成龙”这类词语,就说明了中国家长对孩子成功的盼望。

  四、跨文化交际下英语禁忌语文化回避策略

  (一)积极学习外来文化

  随着社会的发展进步,语言也是不断变化更新的,我们不能固守于自己熟悉的领域,而应当积极学习了解新文化、新知识。随着跨文化交际的越发频繁,禁忌语变得多种多样。英语中的一些禁忌语在过去是禁忌,但在现代是可以用的。例如:英语中的“women”在维多利亚时代是不能随便说的禁忌语,而在现在“women”则是常见的词汇,是“妇女”的意思;“money”,以前身份较高的英国人在结账时不能用到“money”,但现在则可以随意使用“money”。另外,有一些英语词汇有了不同的含义。因而,在跨文化交际的时候,一定要了解禁忌语并回避,如此才能减少误会,促进理解,减少文化冲突,提升文化素养。

  (二)掌握英语委婉语

  通常情况下,对禁忌语的规避是使用委婉语来代替。委婉语是为了满足交际需要,以善意话语代替令人厌恶、直接话语的一种语言。例如,西方人忌讳“old—老”,因此一般委婉的称呼老人为“grande dame—老妇人”。在说到上厕所的时候,英语中一般使用“wash one's hand—洗手”来表示。在说一个人有精神疾病的时候,英语中一般使用“He's a little confused—他有点反常”来表示。可以说,委婉语和禁忌语是联系十分紧密的,在跨文化交际的过程中,掌握使用英语委婉语来代替禁忌语,能够帮助调节人际关系,推进沟通的开展。

  五、结语

  总而言之,跨文化交际下探究英语禁忌语文化内涵有其必要性,其有助于帮助我们了解英语母语西方国家的民族文化、风俗习惯、社会意识形态等,从而推进良好交际。要探究英语禁忌语文化内涵,就要先把握其形成原因,包括心理因素、文化因素以及政治因素等方面。然后再站在中西跨文化交际的角度,结合汉语来更深入地探究英语禁忌语文化内涵,包括称谓、数字禁忌语、动物禁忌语等,从而为交际过程中禁忌语的回避奠定基础。

  参考文献

  [1] 罗万里.浅析中西文化背景下汉英禁忌语差异[J].散文百家(新语文活页),2018(12):223.
  [2] 陈煜.对英汉文化交际中不礼貌言语的思考[J].文化创新比较研究,2018,2(32):69-70.
  [3] 麦合比热提·阿不都热依木.跨文化视角下英维禁忌语的比较[J].黑河学院学报,2017,8(7):211-212.
  [4] 马晋红.汉英禁忌语的趋同性和差异性[J].吕梁教育学院学报,2019,36(3):78-83.
  [5] 贝玉.跨文化交际中英汉禁忌语对比研究及语言禁忌的应对[J].校园英语,2019(32):194-195.
  [6] 党帅.英汉文化中禁忌语对比分析[J].青年文学家,2019(9):162.

作者单位:芜湖职业技术学院
原文出处:莫媛媛.跨文化交际下英语禁忌语文化内涵的探究[J].北京印刷学院学报,2020,28(S2):88-90.
相关内容推荐
相关标签:跨文化交际英语论文
返回:英语论文