日语论文

您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 日语论文 >

日语可能动词的用法与意义

来源:未知 作者:小韩
发布于:2014-09-16 共2904字
论文摘要

  一、可能动词的定义

  主体有能力或借助外部条件有可能做某事。 可译成汉语的“可以”、“能够”、“足以”等语意。 没有命令型。

  二、“れる”、“られる”的接续方法:

  1.五段动词:

  読む(读)———読まれる———読める(能读)書く(写)———書かれる———書ける(能写)
  
  2.一段动词:

  食べる(吃)———食べられる(可以吃)見る(看)———見られる(能看见)但是近年来使用「食べれる」「見れる」也就是「ら抜き」的人越来越多,可这种形式并没有在语法上被承认。

  3.カ変、サ変动词:

  来る(来)———来られる———来れる(能来)する(做)———できる(能做)4.ある(有)———ありうる(可以有)三、可能动词的用法:

  1. 并不是所有的动词后都可以接「れる」「られる」,日语的可能形式与意志有很大的关系。这里分为意志性动词和非意志性动词。 意志动词的场合可以使用可能形式,非意志动词以及意志动词的非意志用法则不能使用。意志性动词指受主体的意志控制的动作,如「読む」「書く」等;非意志性动词表示主体无意识地进行某动作,其中包括无情物的动作以及有情物不受意志控制的动作,如:有情物:生理现象———疲れる、太る等等;心理现象———困る、驚く、喜ぶ等等;能力———できる、分かる、話せる等;偶发事件———出会う、失う等。

  无情物:动植物的状态———枯れる、咲く等;自然现象———流れる、晴れる、降る等;抽象现象———流れる、晴れる、降る等;物理现象———壊れる、増える等。* 主题是无情物,谓语动词是非意志性动词时不能用「れる」「られる」「ことができる」。这种时候一般用自动句来表达。

  (1)飛行機の窓は開かない。(飞机的窗户不能开。 )(2)司会者がまだ来ていないので、会議は始まらない。(主持人还没来,所以会议不能开始。 )*这里并没有自他动词之分,有的他动词不能用这种形式,有的自动词反而可以用这种形式。如:(3)本でいろいろなことを知られる。 ×(知ることができる)(可以从书中学到很多知识)(4)私のような体では、いくら頑張っても選手になれません。 ○(像我这样的体质不管怎么努力都不能成为运动员。 )(5)李さんはまだ18 歳だから、背はもう少し高くなれるよ。 ×(小李你才 18 岁,个子还能再长呢。 )(6)北京では真冬だと、マイナス10 度になることができる。 ×(北京到了冬天的话,气温能降到零下十度。 )2.动词可能态表达的内容,在于动作主体本身具有的能力、或条件许可能否做某事。其句式的结构是:に(には)~が~れる(られる)。(7)私はピアノが弾けます。 (我会弹钢琴。 )(8)私には日本語の新聞が読める。(我能读日语报纸。 )
  
  四、可能动词的意义:

  1.表示主体本身的能力,如人的天赋能力、物的效用、机械工具的性能。(9)私は日本語が話せる。 (我会说日语。 )(10)歯が丈夫だから、少し堅いものでも食べられる。(我的牙齿还好,能够吃些稍硬的东西。 )(11)この魚は生ででも食べられる。(这条鱼生着也能吃。 )
  
  2.表示主体借助其他方法、手段、工具能实现的行为工作。(12)金がなければ、ものが買えない。(没钱就不能买东西。 )(13) いい材料を使用すれば、 部屋を高温に保てる。(如果使用好的材料,就能保持房间的温度。 )(14)学校までバスで来られるようになった。(公共汽车好像来不了学校了)
  
  3.表示根据人的意志、客观条件而实现的能力。(15)いい天気にならなければ、工事は始められますか。(如果天气一直不放晴,工程能开始吗? )(16)内緒の話だから、誰にも話せないのだよ。(这是秘密,谁也别告诉啊。 )
  
  五、「見られる」と「見える」、「聞ける」と「聞こえる」の区别

  1「.見える」「聞こえる」意义为“能看见”、“看得见”、“听得着”,属于生理上的功能,表示声音或映像自然客观地映入眼帘,传入耳朵。

  (17)ここなら花火が見える。 (从这能看见)(18)後ろに座った人が聞こえますか。 (坐在后面的人能听见么? )(19)耳が遠くて聞こえない。 (耳朵背了听不见声音。 )(20)生れたばかりの猫の子は目が見えない。(刚生下来的小猫眼睛看不见东西。 )
  
  2「.見られる」「聞ける」表示人有意识地要“看得见”“、听得见”。(21)この箱に10 円を入れると、音楽が聞ける。(往这个盒子里投十元钱就能听见音乐。 )(22)今日は停電で映画が見られなかった。(今天停电不能看电影了。 )(23)携帯ラジオを持ってきたので、どこでも天気予報が聞ける。(由于带着随身收音机, 所以在哪儿都能听着天气预报。 )
  
  六、「れる」「られる」と「ことができる」的区别

  1.大多数时候可以替换,但是根据语境意义稍有差别。(24)私は日本語が話せる。 (我会说日语。 )○私は日本語を話すことができる。 (我会说日语)○(25) あの患者は手術後三日目にもう歩けるようになった。 ○(那个病人在术后三天就能下地走路了。 )あの患者は手術後三日目にもう歩くことができる。 ○(那个病人在术后三天就能下地走路了。 )这种时候虽可替换,但含义稍有区别。前一句表示患者手术后经自己的能力即内在能力才能行走;后者的说法表示术后患者的行走时依赖外在条件的,如医生的许可。

  2.有时则不可替换:「れる」「られる」表示内在性质的可能性,「ことができる」表示外在条件制约下的可能性。如:

  (26)この酒はどうしても飲めません。 ○(这酒怎么也喝不进去。 )この酒はどうしても飲むことができません。 ×这里酒不能喝,是因为酒本身可能因为滋味不好等内在因素不能喝,和外部条件无关。

  (27) ここにある本はだれでも借りて読むことができる。 ○(这儿的书谁都能借去读。 )ここにある本はだれでも借りて読める。 ×这里的书谁都可以借,是外在允许的,和书本身内在的能力无关。

  (28) ロッカーの中に動物の死骸を入れることができない。 (入れられない×) (柜子里不能放动物的骸骨。 )(这里也是动物死骸无内在能力。 )(29)これは三日前のものだから、もう食べられません。 (食べることができる×)(这是三天前的东西了,已经不能吃了。 )东西可不可以吃与外在条件无关,是东西本身的问题。

  (30)この子はまだ物が言えない。 (ことができる×)(孩子尚幼,不能开口说话。)(是内在能力不够。)(31)芝生に入ることができません。 (入られません×)外在制约。(不能践踏草坪。 )
  
  七、结论

  可见,当有关人或事物的内在能力或性质时是不可以用「ことができる」来替换的;而当表示外在条件制约允许或者禁止时,则不能用「れる」「られる」来表达。我们只有弄清楚这三者真正的表达含义,才能够正确使用这三种可能动词。

  参考文献
  
  [1] 姜春梅,李慧明.常见日语可能表达的误用分析[J].吉林化工学院学报,2008(10).
  [2] 陆 晓明.可 能动词与 「ことができる」[J]. 安 徽文学 ,2006(11).
  [3] 刘倩卿.日语非意志动词的可能表达[J].科教文汇,2009(12).
  [4] 谭爽.日语中常用的“可能 ”表达方式的研究[J].黑 龙江教育学院学报,2009(1).
  [5] 赵永霞.ら抜き言葉[J].科技信心,2007(13).
  [6] 万 礼.第二语言对第三语言的影响[J].日 语学习与研究 ,2007(4).
  [7] 刘剑.汉语的“能”和日语的 “可能态 ”及其互译[J].日 语知识,2003(12).
  [8] 王桂兰.日语可能态的误用[J].日语知识,2005(4).
  [9] 戴艳丽.助动词「れる」「られる」的语法功用[J].佳 木斯教育学院学报,2010(4).

作者单位:
相关内容推荐
相关标签:
返回:日语论文