①人间は弱いもので、さぼる理屈はいくらでも思いつくもの。
②人间の体は常に细菌やウィルスなどの外敌と戦っている。
③人间は忘れる动物だ。
④人间の幸福は贫富ということを超越したところにもある。
⑤人间は音楽を闻くことによって自己を解放し、自然に回帰することができる。
⑥人间だから、迷うのは当たり前だ。
⑦人间は百人いたら、百通りだ。
⑧人间は変化の乏しい日常が続くと退屈になり、恐怖のような刺激を求めるようになる。
⑨戦争がいかに人间を不幸に陥れる无益なものか、平和がいかに尊いものであるかを感じる。
⑩人间かならずしも、调子がいい时ばかりではない。
(二)单词「人」的例文。
①多くの人が本と出会いの场を求めていることがうかがえる。
②人に頼り、人に弱みを见せることも必要だ。
③周辺は多くの人でにぎわった。
④人は読书や勉强を通して、様々なものを体験、吸収し、人生をパット花开かせる。
⑤援助してくれた人たちへの感谢の言叶も忘れなかった。
⑥好きでもない人と见合い结婚するのがいいか、と寻ねた。
⑦人々の暮らしぶりを见てふと考えたことがあり、「幸せ」て何だろう。
⑧本当に信頼できる人と结婚したい。
⑨人が犬を连れるもよし、犬が人を连れている光景もほほえましい。
⑩保育所を利用したい人も増えている。
(三)只能使用单词「人」的例子
「人は少なくなっても、 まだキャプテンとしてがんばっていきたい。」(「人」=「メンバー」)「人は足りている。 マシンが足りていない。 」(「人」=「要员」)「人は减っても経済状况が変わらない国もある。 」(「人」=「人口」)上述的例文「人」换成「人间」意思相通,但感觉不自然。
另外,单词「人」具有「人间」所不具有的用法。
1.指特定的某个人。 人好き好き。 人と人のつながり。
2.符合一定条件的个人。 人をさがす。 人が足りない。
3. 具有卓越能力的特定的人 . 立派 な 人物。 人材。 政界に人なし。 人を得る。
4.从性质来看的人。 人品。 人格。 人が変わる。 根はいい人だ。
5.自己以外的人。 他人。 人のものに手をつける。人に言えない苦しみ。人のうわさ。人に会う。
6.当事人以外的第三个人。 人に会う约束があるので失礼します。今人が来ていますので少々お待ちください。
7.接在表示动作、状态、资格的词语后 ,表示他们的主体。 こっちへ来る人がいる。 热心な人。 男の人。
8.说话人把自己看成第三者。 人の気も知らないなど。
9.具 有特定关系的人 . 丈夫 、妻子 、恋人等。 うちの人。 意中の人。
10.成人,大人的意思。 人となる。
11.世 间一般的人 . 世人 . 人目 がうるさい。 人のうわさも七十五日。 人様に笑われるよ。
四、结论
日语单词「人间」具有抽象的特征,表示集团、团体、组织的场合居多。「人间」近似于一个整体的印象。用「人间」这个单词通常指社会中的大多数人,是具有一般、普遍范围的意思。「人间」是机械、动植物、木石所不具有的拥有一定感情、理性、人格的人和人类。「人间」和「人」比,使用范围更广,像「人间ができている」表示具有人格的个人和人格本身。
单词「人」有具体的个人的特征。口语中像「人のものを胜手に使うな」和「人に迷惑をかけるな」表示他人的意思。指特定的人物时也用「人」。 例如「この人は私の亲友です」、「その人が発现者。 」等。日语和欧美的语言不同, 不特别拘泥于单数和复数,复数的个人也用「人」。 如果明确地说复数的人就用「人达」。单词「人」多用「人が良い」「人が悪い」的形式来表现,主要表示人的性质,特别是发自内心的一种心情。 「人」通常表示人格的存在多于肉体的存在。
参考文献:
[1]沈宇澄.现代日语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,2012.
[2]広辞苑.岩波书店,1998(5)。
[3]克鲁斯.词汇语义学=Lexical Semantics[M].北京:世界图书出版,2009.
[4]内田淳.汉语教学中的汉日同形词考察报告[D].黑龙江:黑龙江大学,2012.
通过对比汉语连词“和”与日语并列助词“と、や、も”在意义用法上的差异, 可以发现连词“和”与它们存在对应却不完全对等。“和”与“と”的意义相似度最高, 因此对应使用频率也最高, 但由于“和”与“や”“も”意义用法上的差异, “和”还需搭配助词“等等...
时间名词是日语词汇系统中的一个重要类别,从时间性质上日语时间名词大致可分为时间点名词和时间段名词两种。时间点名词又可以分为绝对时间点名词和相对时间点名词。助词に有很多意义用法,它接在时间名词后可以表示动作行为发生的时间,而时间名词作状语时...
一、我国日语教育的现状随着中日关系的不断深化,中日邦交慢慢走向正常化。中日两国不仅在经济上合作越来越愉快,而且商务活动也日渐频繁。在这种情况下,社会对日语人才的需求量越来越大,这要求大学生及社会有志之士燃起日语学习的热情。目前,各高校加大...
由于环境、文化的差异等各种原因,中国学习者在使用敬语过程中往往会犯各种错误,这就会影响与日本人的交流以及贸易的顺利进行。为了减少各种误用现象,探讨其背后的原因,以尽量避免由于敬语问题而造成不良结果,本文以日常日语背景下常出现的敬语误用为例...
为了很好地分析日语中的接续表现,探明其功能和用法,有学者展开了日语中接续表现省略可能性的调查。马场俊臣认为接续表现的省略可能性在很大程度上取决于具体的语境,并且通过分析研究指出影响接续表现的省略可能性的语境上的因素有以下四点:接续形式是否...
由于众多因素的影响,翻译活动中常伴随着一定程度的翻译损失。为了降低损失对译文价值及译文读者理解的影响,就需要采取一定的补偿措施。从补偿翻译的角度看,注释是一种必不可少的有效的补偿方法。尤其是在主张译文异化的翻译活动中,注释可以在保持原语...
本文以日语的「受身文」和汉语的被动句为研究对象, 对于二者的特征进行了各方面的探讨、比较, 发现两种语言被动句的特征并不是一一对应的, 学习者要想掌握好日语语法, 加深对「受身文」的理解是很必要的。...
日语的から和汉语的从都表示事物在时间和空间上的起点和终点,如例1:七时から出発します。从7点出发。但有些日语句子在翻译过程中却不能直接翻译成从,如例2:友达からの手纸です。朋友写的信。这样日语格助词から和汉语介词从的基本含义没有对应。将例2...
本文借用汉语中研究主语省略的分类方法, 通过列举大量例句, 试析两者在实际运用中的异同。...
在某种程度上汉语和日语是同文的语言,中国的日语学习者可以较容易学习日语,但常常受母语干扰而不能很好地掌握日语,既有同文的便利又有同文的诅咒,尽可能摆脱诅咒是日语学习者的目标之一。下面由学术堂为大家整理出一篇题目为名词意外和「意外さ」的对比分...