德语论文

您当前的位置:学术堂 > 语言学论文 > 德语论文 >

从篇章语言学的角度探析中德警示语

来源:学术堂 作者:周老师
发布于:2015-09-03 共6966字
摘要

  一、引言

  警示语是公示语的一个分支,处于公开状态且呈现在大众面前,以实现某种警示或者禁令为目的的特殊公文文体。其使用范围涉及人们日常生活的各个领域,比如:交通、旅游、购物等。在如今全球化的时代里,警示语在各个国家对人们的生活都起着至关重要的作用。当人们身处异文化时,如何正确把握和解读异文化中的警示语是不可忽视的问题。近年来,国内英语领域对警示语的研究取得了一定成果,但国内德语领域对中德警示语的相关探讨却寥寥无几。本文从篇章语言学的角度出发,对中德警示语之间的篇章性差异进行对比研究。基于此,本文将回答以下几个问题:

  (1)中德警示语主要有哪些类别?其语体特征存在哪些差异?

  (2)中德警示语的篇章性特征是如何体现的?它们之间存在何种异同?

  二、理论框架

  篇章语言学起源于修辞学和文体学,是一门以篇章为研究对象的年轻学科 (钱敏汝,2001:4- 6)。当今它主要沿着两个方向发展,即:语言系统取向和交际取向的篇章语言学(Brinker,1997:12- 14),但到目前为止人们对篇章还没有给出一个最终的定义,因此可以从不同的角度对其做出界定。80 年代初期,de Beaugrande & Dressler(1981:3) 提出了一种认知语言学的篇章描写模式,即:篇章是交际的呈现方式,它必须满足篇章性的七大标准,如果其中有一条标准被认为没有得到满足,该篇章就不具有交际性。此外,他们还区分了以篇章为中心(衔接、连贯)和以交际者为中心的标准(意图性、信息性、场景性、可接受性、互文性)。基于警示语的特点和篇章性标准的可操作性,本研究将选取衔接、连贯、意图性、信息性和场景性对中德警示语进行分析。

  1.衔接

  衔接体现了篇章表层结构单位之间的同一性关系,以语法为基础(Heinemann&Viehweger,1991:76)。

  主要包括以下几种方式:

  逻辑连接:通过连词、副词或词组而建立的连接关系(王京平,2002:188)。

  词汇连接:通过选择词汇,在篇章里建立一个贯穿全篇的链条,使篇章相互呼应、前后一致,其主要通过重复、替换和替代来实现(王京平,2002:190)。

  省略:从意义的角度讲,省略总是有预设的,表示这个结构项是前面已经出现过的,在此处出现的是一种重复现象;从结构形式的角度讲,它总是留下一个空位,由篇章接受者来填补(Halliday& Hasan,1976,142)。

  指称连接:通过人称代词、指示代词和定冠词建立连接关系,主要分为前指和后指。

  2.连贯

  连贯是篇章单位内在的、语义上的关联,属于篇章的深层结构。只有将篇章中所包含的知识与交际者头脑中所存储的世界知识联结起来才能建立意义的连贯性(Heinemann & Heinemann,2002:94- 95)。有三种建立篇章连贯关系的方式,即:并列、时序、因果(王京平,2002:192- 194)。

  3.意图性

  篇章生产者并非偶然而是带有一定目的性来生产篇章,生产者想要通过某个信息达到某种特定的目标(Stede,2007:27)。

  4.信息性

  对篇章解读者来说,篇章在多大程度上是已知的还是未知的或者不确定的 (刘辰诞,1999:47- 48)。任何篇章都在传递特定的信息,解读信息性高的篇章比信息性低的更具有难度,但其过程充满乐趣,而篇章信息性过低则会使接受者感到乏味甚至不能接受。一般信息性程度可划分为三个级别:一级信息度篇章传递的信息价值最低,很容易被接受者解读,但缺乏可读性与趣味性;二级信息度篇章价值其次;三级信息度篇章价值最高(de Beaugrande & Dressler,1981:147- 148)。

  5.场景性

  场景性是指将篇章意义与事件情景关联起来的因素,这些因素包括话语本身、言语实际发生时的环境与场景、篇章生产者和接受者的共有知识等(刘辰诞,1999:80)。

  三、警示语的界定及语体特点

  从广义的角度讲,公文文体涉及政府机构发布的各种宣言、启事、通报、通告、法令、公告、指令以及各类法律文书;从狭义的角度讲,公文文体只涉及法律文书(刘宓庆,1986:149)。以上种种形式的书面语体虽然各有其不同的社会功能,但是就语体特征而言,却有着很多共同点,因此将它们统称为公文文体。其主要特征是:用词规范、不含混隐晦;语言严谨、行文紧凑;程式合理化、避免标新立异(刘宓庆,1986:149- 150)。警示语从属于公文文体,主要分为三大类:交通警示语、生活警示语和商业警示语。从形式上看,德文警示语表达比较单一,一般使用 sein+zu+ 不定式结构、第二分词词组、介词词组、不定式词组、情态动词、被动语态以及条件句,通常情况下可以省略冠词,句尾除了使用感叹号外,一般不添加任何标点。与其相比,中文警示语表达多样化,主要分为常规和人性化警示语。在表达警示或禁令时往往运用“不”、“勿”、“禁止”等词汇,有些尽管使用“请”字,但警示的语气并未减弱或消失。人性化警示语还通过使用修辞手段,比如:拟人、对偶、顶针等,使警示语气变得诙谐幽默,让篇章解读者更容易接受。

相关内容推荐
相关标签:
返回:德语论文